Imprimir
Para sus Amigos
  Portada > Servicios de información > Conferencia de Prensa Habitual
 
Habitual Conferencia de Prensa Ofrecida el 17 de junio de 2008 por Jiang Yu, Portavoz de Ministerio de Relaciones Exteriores

2008/06/17


El 17 de junio de 2008, la portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores, Jiang Yu, ofreció la habitual conferencia de prensa respondiendo a las preguntas periodísticas sobre la visita del Vicepresidente Xi Jinping a la RPDC, consulta sino-japonesa sobre el asunto del mar de la China Oriental, diálogo económico estratégico entre China y Estados Unidos así como otros asuntos.

Jiang Yu: Buenas tardes, señoras y señores. Antes que nada, les anuncio dos noticias:

A invitación del Presidente Hu Jintao, el Presidente de la República de Grecia, Karolos Papoulias, realizará del 23 al 27 de junio de este año una visita de Estado a China.

A invitación de su homólogo de la República de Kazajstan, el Ministro de Relaciones Exteriores Yang Jiechi efectuará del 24 al 25 una visita oficial a Kazajstan.

A continuación contestaré sus preguntas.

PREGUNTA: La quinta conferencia de asociación parlamentaria asiático-europea tendrá lugar en Beijing en próximas fechas. ¿Qué comentario tiene la parte china sobre el particular?

RESPUESTA: Compete a la Asamblea Popular Nacional la conferencia de asociación parlamentaria asiático-europea. Su quinta conferencia se inaugurará en Beijing el 18 de junio y durará tres días. El tópico principal de la conferencia consiste en redoblar la cooperación asiático-europea y promover en común el desarrollo de ambas partes. La conferencia aprobará la "declaración de la quinta conferencia de asociación parlamentaria asiático-europea", que será sometida a consideración de la séptima cumbre asiático-europea a tener lugar en octubre de este año.

La conferencia asiático-europea es un importante canal de diálogo y cooperación entre Asia y Europa. Tiene 45 miembros entre ambas partes con una población total y volumen comercial que representan cerca del 60% del mundo entero, desempeñando un importante papel en la salvaguardia y promoción de la paz y estabilidad mundiales.

Desde su establecimiento, la conferencia asiático-europea ha registrado un positivo progreso en las áreas de cooperación económica e intercambio social y cultural. En octubre de este año se celebrará en Beijing la séptima cumbre asiático-europea y se han iniciado ya los preparativos en distintos aspectos. Esperamos que la conferencia asiático-europea pueda impulsar la cooperación entre Asia y Europea, fortalecer la coordinación y cooperación de ambas partes en los asuntos internacionales, promover el curso de diálogo entre las civilizaciones de ambas partes, promover en común el desarrollo sustentable y hacer esfuerzos mancomunados por consolidar la asociación asiático-europea con miras a hacer realidad el beneficio mutuo y ganancia compartida y por salvaguardar la paz, estabilidad y desarrollo mundiales y regionales.

PREGUNTA: En fecha reciente China y Japón han logrado importante avance en el asunto del mar de la ChinaOoriental. Sin embargo, se ha producido un choque entre Japón y Taiwán en el asunto de las islas Diaoyu. Durante su consulta sobre el asunto del mar de la China Oriental, China y Japón se han referido a la disputa sobre la soberanía. ¿Cuál es su criterio sobre la disputa entre Japón y Taiwán con relación a las islas Diaoyu?

RESPUESTA: El gobierno chino expresa una gran preocupación por la colisión entre un barco guardacostas de Japón y un pesquero de Taiwan, que causó el hundimiento de este último, y hemos expuesto nuestra posición de principio a la parte japonesa. Me gustaría enfatizar que la isla Diaoyu y sus islas adyacentes han sido desde tiempos muy antiguos territorio chino, y que la soberanía de China sobre ellas es indiscutible. Exigimos que el gobierno de Japón ponga fin a sus actividades ilegales en aguas cercanas a las islas Diaoyu con el fin de evitar que vuelvan a ocurrir semejantes incidentes.

China y Japón darán a conocer la noticia en momento propicio al llegar al consenso sobre el acuerdo relacionado con el asunto del mar de la China Oriental. Lo que quiero enfatizar es que ambas partes se guiarán por el importante consenso de los líderes de los dos países de que el mar oriental debe ser un mar de paz, cooperación y amistad y que hay que tratar en forma adecuada los problemas concernientes. El resultado será de beneficio mutuo y ganancia compartida. Me gustaría reiterar que China mantiene inalterable su consecuente criterio y posición de principio en el asunto del mar de la China Oriental.

PREGUNTA: La Asociación de Atletismo de Australia afirma que los atletas australianos no participarán en el acto de inauguración de la olimpiada de Beijing y que una de sus causas reside en que la polución del aire de Beijing no es favorable para la salud de sus atletas. ¿Cuál es la reacción de usted frente a ello? ¿Considera que la reacción de la parte australiana es excesiva?

RESPUESTA: La olimpiada de Beijing será un gran evento deportivo de todos los pueblos del mundo y los deportistas de los diversos países están esperándola con anhelo. Acogeremos con agrado a todos los deportistas del mundo que vengan a Beijing a participar en las competencias y mostrar su nivel deportivo haciendo nuestros mejores votos por sus éxitos en Beijing.

En cuanto a las preocupaciones de algunas personas a que se refirió usted, creo que tales preocupaciones son innecesarias. El gobierno chino cumplirá con los compromisos asumidos ante la sociedad internacional por la olimpiada y hará todos los esfuerzos por superar las dificultades causadas por el sismo de mayor gravedad en Sichuan y continuar llevando a buen término los preparativos de la olimpiada para ser un buen anfitrión y organizarla con éxito.

En lo referente al problema concreto mencionado por usted, el problema ambiental, el gobierno chino ha hecho muchos esfuerzos y adoptado una cantidad de medidas. Me gustaría hacerle una breve presentación al respecto. La municipalidad de Beijing se ha empañado en poner en práctica la concepción de "olimpiada verde" intensificando el trabajo de reordenación de la ecología ambiental durante la olimpiada. Ha tomada sucesivamente más de 200 medidas por 13 etapas al respecto, lo cual ha dado evidentes resultados. Atribuimos suma importancia al problema ambiental durante la olimpiada y continuamos tomando eficaces medidas para intensificar el trabajo de protección ambiental en Beijing y las provincias en derredor. Durante la olimpiada, la parte china adoptará, además, una serie de medidas provisorias de cese o limitación para reducir las emisiones de gas y reforzar el control sobre la contaminación. Nos asiste la convicción de que durante la olimpiada los principales indicadores de la contaminación de Beijing alcanzarán las normas nacionales o las normas rectoras de la OMS. Confiamos en poder proporcionar a la olimpiada de Beijing un ambiente limpio y bonito.

PREGUNTA: La parte japonesa afirma que el buque patrullero de Taiwán irrumpió en "mar territorial" japonés de las aguas de las islas Diaoyu. ¿Cuál es el comentario de la parte china al respecto? El Primer Ministro japonés dice que las dos partes, Japón y Taiwán, deben tratar a sangre fría el asunto de choque de barcos. Según medios informativos, Ma Ying-jeo afirma también que espera que esta disputa pueda ser solucionada por medios pacíficos. ¿Qué opina usted de estas declaraciones?

RESPUESTA: Acabo de exponer la posición de principio de la parte china sobre este asunto. Exigimos a la parte japonesa que ponga fin a sus actividades ilegales en aguas cercanas a las islas Diaoyu a fin de evitar que vuelvan a sucederse tales incidentes.

PREGUNTA: Tengo dos preguntas. Primero, el Vicepresidente Xi Jinping está visitando la RPDC. ¿Cuándo se reunirá con el jefe máximo Kim Jong Il de la RPDC? ¿Discutirán la declaración nuclear de la RPDC'? Mi segunda pregunta es sobre la cuarta reunión del diálogo económico estratégico sino-norteamericano que se celebra en los E.E.U.U. ¿A la luz del déficit comercial decreciente de los E.E.U.U., es justo seguir pidiendo la nueva revaluación del RMB?

RESPUESTA: El miembro de la comisión permanente del buró político del comité central del PC y Vicepresidente de Estado Xi Jinping inició su visita oficial y amistosa a la RPDC a partir del hoy al 19 de junio. Mi colega Qin Gang, que está con la delegación, pondrá los medios informativos al día de las actividades de la visita. China y la RPDC disfrutan de una amistad tradicional. Ambos países se empeñan en consolidar y desarrollar sin cesar las relaciones, porque ello responde a los intereses fundamentales de los dos países y pueblos. Creemos que la visita del Vicepresidente Xi Jinping a la RPDC profundizará más aún la amistad tradicional entre los dos países, promoverá la cooperación de beneficio mutuo en todos los campos e impulsará el incesante desarrollo de las relaciones de buena vecindad y cooperación amistosa entre China y la RPDC.

La cuarta reunión del diálogo económico estratégico sino-norteamericano comienza hoy en los E.E.U.U. El Viceprimer Ministro chino Wang Qishan y el Secretario del Tesoro Henry Paulson de los E.E.U.U., co-presidentes de la reunión como representantes especiales del Presidente chino Hu Jintao y Presidente George W. Bush de los E.E.U.U. respectivamente. Varios ministros de los dos países asistirán a la reunión. La reunión discutirá seis asuntos que se centran en asuntos referentes al desarrollo integral, estratégico y de largo plazo de las relaciones económicas sino-norteamericanas. Firmarán un documento de marco de la cooperación en energía y aspectos medioambientales por diez años durante la reunión. China trabajará junto con los Estados Unidos para promover que la reunión alcance resultados substanciales llevando incesantemente adelante las relaciones económicas y comercio bilateral y la cooperación constructiva entre los dos países.

En cuanto al tipo de cambio de RMB, hemos reiterado en muchas ocasiones que China continuará promoviendo constantemente la reforma del mecanismo de tipo de cambio de RMB. El tipo de cambio de RMB no es la causa del déficit comercial norteamericano de centenares de mil millones de dólares cada año ni es el remedio mágico para resolver los problemas. La cooperación económica y el comercio entre China y los E.E.U.U. son mutuamente beneficiosos y provechosos para ambas partes. El año pasado, el volumen comercial bilateral era más de 300 mil millones dólar norteamericano. China se ha convertido en el tercer mercado de exportación más grande de los E.E.U.U. Los datos comerciales de este año demuestran que el margen del aumento de la exportación de los E.E.U.U. a China es más del 20%, mientras que durante el mismo período, el aumento de la exportación de China a los E.E.U.U. es menos del 10%. China ha sido el mercado de exportación de crecimiento más rápido de los E.E.U.U. por años consecutivos.

Recientemente, el Ministerio de Comercio y otros departamentos concernientes han organizado una delegación de compañías chinas a los E.E.U.U. para la promoción del comercio y de la cooperación en la inversión. El grupo está realizando una serie de actividades de la promoción del comercio y la inversión en más de diez ciudades de más de diez estados de los E.E.U.U. Durante muchos años, China ha hecho mucho trabajo eficaz para promover el desarrollo de las relaciones económicas y del comercio entre China y los E.E.U.U. Estamos seguros de que estas actividades realzarán el entendimiento mutuo, que profundizarán la cooperación, y que ampliarán campos de la cooperación entre los gobiernos, las organizaciones intermediarias y las empresas de los dos países promoviendo así el desarrollo constante de las relaciones económicas y del comercio bilaterales.

En lo que al déficit comercial se refiere, esperamos que los E.E.U.U. puedan tomar algunas medidas eficaces, por ejemplo, para relajar la limitación de exportación a China y para reducir la barrera del comercio y de la inversión. Atribuimos importancia a las preocupaciones razonables de los E.E.U.U. y hemos tomado una serie de medidas eficaces a este respecto. Estamos dispuestos a trabajar junto con los E.E.U.U. para promover las relaciones económicas y el comercio mutuamente beneficiosos y provechosos para ambas partes trayendo así más ventajas a los pueblos de los dos países.

PREGUNTA: China ha sido invitada a asistir a la conferencia internacional de petróleo a tener lugar el 22 de este mes en Arabia Saudita. ¿Quién asistirá por parte china?

RESPUESTA: No compete al Ministerio de Relaciones Exteriores la conferencia a que se refirió usted. Le sugiero que se dirija a las autoridades pertinentes. China considera que los países productores, exportadores y consumidores del petróleo deben fortalecer su cooperación y hacer esfuerzos mancomunados por estabilizar el mercado internacional de energía.

PREGUNTA: Usted acaba de decir ese China mantiene sin cambio la posición respecto a la delimitación del mar de la China Oriental. ¿Significa ello que Japón ha aceptado la posición de China? Una embarcación japonesa de las fuerzas de autodefensa visitará China este mes. ¿Puede usted decirnos la fecha específica y el arreglo concerniente?

RESPUESTA: He dicho que China mantiene sin cambio la posición y criterio consecuentes respecto al asunto de delimitación del mar de la China Oriental. El yacimiento de petróleo y gas de Chunxiao se encuentra completamente en zona soberana de China y no tiene nada que ver con la explotación común. En el asunto de la demarcación del mar oriental, no ha cambiado la posición china de no reconoce la llamada "línea media". China y Japón harán un anuncio público a su debido tiempo una vez logrado el acuerdo sobre el mar de la China Oriental.

En cuanto a su segunda pregunta, el Ministerio de Defensa Nacional está a cargo de esta visita. Según el consenso alcanzado por los líderes de los dos países, una embarcación de las fuerzas de autodefensa japonesas visitará China más tarde en este mes. Será una visita de retribución a la visita del destructor chino Shenzhen de misil naval a Japón el año pasado. Esperamos que la visita a China por la embarcación japonesa esta vez promueva los intercambios y la cooperación entre los Departamentos de Defensa de los dos países y que realce el entendimiento mutuo y la amistad entre los pueblos de los dos países.

PREGUNTA: Quiero que me confirme si su respuesta significa que el objeto y el marco de la explotación conjunta sino-japonesa del mar de la China Oriental no tienen nada que ver con las posturas jurídicas de las dos partes

RESPUESTA: Ambas partes todavía están realizando consulta sobre los detalles concernientes. Haremos un anuncio público una vez logrado el acuerdo. Creo que su pregunta será contestada después del anuncio del acuerdo. Deseo que pueda esperar con paciencia.

PREGUNTA: ¿Se permitirá a periodistas extranjeros cubrir el relevo de la antorcha olímpica en Tíbet?

RESPUESTA: En cuanto al relevo de la antorcha olímpica dentro de China, usted puede dirigirse a las autoridades pertinentes para la información detallada.

Si no hay otras preguntas, muchas gracias por su asistencia y hasta la vista.


  Imprimir   Para sus Amigos
 
/>