Imprimir
Para sus Amigos
  Portada > Servicios de información > Conferencia de Prensa Habitual
 
Conferencia de Prensa Habitual Ofrecida el 2 de Abril de 2009 por Qin Gang, Portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores

2009/04/02


El 2 de abril de 2009 por la tarde, el Portavoz de la Cancillería Qin Gang presidió la habitual conferencia de prensa, en la cual respondió las preguntas de los periodistas sobre la situación en la Península Coreana, la Cumbre Financiera del G-20 de Londres, la entrevista de los dirigentes chino y estadounidense, las relaciones chino-francesas y otros problemas.

Qin Gang: ¡Buenas tardes tengan todos! Hoy nuestra conferencia de prensa también cuenta con la asistencia de los amigos de la delegación periodística proveniente del país africano de Malawi. Aquí les expreso una calurosa bienvenida y les deseo que tengan una visita alegre en China y aumenten sus conocimientos sobre China y las relaciones entre China y Malawi.

A continuación doy a conocer varias noticias:

A invitación de los gobiernos de Estados Unidos y Singapur, la Consejera de Estado Liu Yandong realizará una visita oficial a estos dos países entre el 11 y el 25 de abril y hará un amplio intercambio de opiniones sobre las relaciones bilaterales y los problemas importantes de interés común con los gobiernos y personalidades de diversos círculos sociales de ambos países.

A invitación del Canciller Yang Jiechi, el Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Kirguizistán, Kadyrbek Sarbayev, efectuará una visita oficial a China del 5 al 7 de abril.

A invitación del Gobierno de China, Su Alteza la Princesa Maha Chakri Sirindhom del Reino de Tailandi visitará a China del 3 al 10 de abril.

Ahora con mucho gusto responderé las preguntas de ustedes.

PREGUNTA: ¿China considera que el problema del lanzamiento experimental de cohete por parte de la República Popular Democrática de Corea (RPDC) debe someterse a la discusión dentro del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas? Si China cree que éste debe discutir el asunto, ¿le apoyará para formular una resolución al respecto o sólo apoyará una declaración del Consejo de Seguridad?

RESPUESTA: Yo no hago comentario sobre asuntos no sucedidos aún. La parte china sigue muy de cerca el desarrollo del acontecimiento al respecto. Bajo la situación actual, todas las partes pertinentes deben mantenerse aplomadas y controladas, actuar con prudencia y evitar acciones conducentes a escalonar ulteriormente la densa situación. Las partes tienen el deber de salvaguardar la situación general de la paz y estabilidad en la Península Coreana y Asia Nororiental y también el deber de salvaguardar el proceso de la Conversación Sexpartita.

PREGUNTA: Las partes de la Cumbre del G-20 discutirán los problemas del reforzamiento de la supervisión y control financieros y de la lucha contra el lavado de dinero. Sarkozy expresó que por el factor de Hong Kong y Macao, China se opondrá probablemente a que la Cumbre elabore una lista negra de "paraísos de evasión de impuestos". Una información dijo que es posible que China llegue a ser el obstáculo principal para un acuerdo de las partes a este respecto. ¿Qué posición tiene usted al respecto?

RESPUESTA: No he leído todavía las declaraciones del Presidente francés Sarkozy que ha mencionado usted. Pero puedo decirle con responsabilidad a usted que China es un país responsable y que no bien se inició la crisis financiera internacional, China declaró que la comunidad internacional debe fortalecer la cooperación, aunar fuerzas para sobreponerse a las dificultades y enfrentar todos juntos y superar la actual crisis internacional. China ha dicho esto y ha actuado de esta manera. Hemos participado activamente en las discusiones de la comunidad internacional sobre cómo enfrentar la crisis financiera internacional, reformar el sistema financiero y monetario internacional y reforzar la supervisión y control del sector financiero y ha desempeñado un papel constructivo. No podemos ponernos de acuerdo con la versión de que China es un obstáculo. China no es obstáculo, sino un cooperador constructivo y un impulsor activo. Ya hemos expuesto nuestra posición y opinión.

En cuanto al problema de los "paraísos de evasión de impuestos", la parte china apoya activamente a que la comunidad internacional se esfuerce conjuntamente por reforzar la supervisión y control del sector financiero y golpee la evasión de impuestos y apoya la cooperación internacional contra la evasión de impuestos. Calificar a las Regiones Administrativas Especiales de Hong Kong y Macao de China como "paraísos de evasión de impuestos" es infundado, a lo que China se opone resueltamente.

PREGUNTA: ¿Tiene usted la última noticia sobre la visita del Presidente venezolano Hugo Chávez a China? ¿Tendrán los dirigentes de China y Francia una entrevista en Londres?

RESPUESTA: Con respecto a la visita del Presidente Chávez a China, ahora aún no tengo más informaciones para facilitarle. Le damos la bienvenida al Presidente Chávez; sobre esto nos mantenemos en comunicación con la parte venezolana.

En cuanto a la entrevista de los Jefes de Estado de China y Francia, el Presidente Hu Jintao ya se entrevistó con el Presidente francés Sarkozy en Londres.

PREGUNTA: Tengo dos preguntas. En primer lugar, los Jefes de Estado de China y Estados Unidos alcanzaron en su entrevista un consenso sobre la realización de Diálogo Estratégico y Económico; quisiera preguntar si mencionaron el intercambio militar entre los dos países. ¿Cuándo podrán retornar a la normalidad las relaciones militares entre China y Estados Unidos? En segundo lugar, las Cancillerías de China y Francia emitieron ayer un Comunicado de Prensa; quisiera preguntar si éste es comparativamente una forma informal. ¿China y Francia publicarán próximamente una versión más formal?

RESPUESTA: En la entrevista del Presidente Hu Jintao y el Presidente Obama, los Jefes de Estado de ambos países expresaron por unanimidad que se dedicarán a desarrollar las relaciones de los dos ejércitos e impulsar el continuo mejoramiento y desarrollo de estas relaciones.

El Comunicado de Prensa de China y Francia es un documento muy formal y serio alcanzado a través de varias vueltas de consultas concienzudas entre ambas partes. Pienso que usted se habrá dado cuenta de que horas antes en el día de hoy, hora de Beijing, el Presidente Hu Jintao realizó un encuentro bilateral con el Presidente Sarkozy; ambas partes intercambiaron opiniones sobre el ulterior mejoramiento y desarrollo de las relaciones chino-francesas; el Presidente Hu Jintao también disertó sobre la posición de principios de la parte china respecto a los problemas relacionados con el Tíbet.

PREGUNTA: Hace varios días usted anunció la noticia de que el Premier Wen Jiabao asistirá a la Cumbre de la ANSEA que se celebrará en Tailandia. ¿Podría usted facilitarnos informaciones con mayores detalles? ¿Qué propuesta formulará China en la Cumbre? ¿Cómo van las relaciones China-ANSEA?

RESPUESTA: El Primer Ministro Wen Jiabao participará en la XII Reunión de Dirigentes de China y ANSEA, la Reunión de Dirigentes de la ANSEA y de China, Japón y República de Corea, la IV Cumbre de Asia Oriental y el Desayuno-Trabajo de Dirigentes de China, Japón y República de Corea, que se efectuarán del 10 al 12 de abril en Tailandia.

Esta serie de reuniones de dirigentes de Asia Oriental se realizarán en rigurosas circunstancias en que la crisis financiera internacional aún está exacerbándose y extendiéndose, de modo que tiene significado importante. La parte china espera y está segura de que estas reuniones profundizarán ulteriormente la cooperación de Asia Oriental y elevar la confianza de los países de Asia Oriental en enfrentar juntos la crisis financiera. También es de nuestra esperanza que los países de Asia Oriental puedan, cogidos de la mano, cooperar, superar la crisis y las dificultades actuales.

En esta serie de reuniones de Asia Oriental, el Premier Wen Jiabao confirmará plenamente los nuevos avances de la cooperación 10+1; comentará positivamente los avances logrados en la cooperación 10+3, particularmente en la cooperación en el terreno financiero; disertará sobre los puntos de vista de China respecto a la situación en Asia Oriental y nuestras propuestas para la cooperación de Asia Oriental y, además, formulará una serie de iniciativas prácticas para fortalecer la cooperación 10+3, 10+1 así como la cooperación de Asia Oriental y la cooperación de China, Japón y República de Corea.

En lo tocante a las relaciones China-ANSEA, éstas tienen buenas relaciones, ambas partes ya han establecido relaciones de asociación estratégica de cara a la paz y prosperidad, han definido 11 dominios de cooperación clave y se mantienen en buena comunicación y coordinación en los asuntos regionales e internacionales. Bajo la situación actual, China y la ANSEA así como los países miembros de ésta enfrentan el desafío común de la crisis financiera internacional. China está dispuesta a esforzarse junto con la ANSEA y sus países miembros para sobreponerse a las dificultades, superar juntos la crisis financiera, fortalecer la cooperación en los terrenos económico, comercial y financiero, hacer avanzar las relaciones China-ANSEA y la cooperación regional, y crear juntos un ambiente regional de paz, estabilidad, igualdad, beneficio mutuo y ganar-ganar.

PREGUNTA: ¿Qué diferencia hay entre el mecanismo de diálogo económico estratégico chino-norteamericano durante el mandato de Bush y el nuevo mecanismo de diálogo estratégico y económico? ¿Por qué cambian la estructura de diálogo económico estratégico?

RESPUESTA: En cuanto a la diferencia entre el diálogo económico estratégico y el diálogo estratégico y económico, en primer lugar, aumenta una palabra. Pero no se trata de un simple aumento del número de palabras sino de la profundización de la comprensión de China y Estados Unidos sobre el fortalecimiento de la cooperación y el aumento de la importancia de la cooperación entre los dos países bajo las condiciones del nuevo punto de partida y situación históricos.

A juzgar por la categoría, el anterior diálogo económico estratégico fue presidido por un representante especial del Jefe de Estado de cada uno de los dos países, es decir, el Vicepremier Wang Qishan de la parte china y Henry Paulson que desempeñaba entonces el cargo de Secretario del Tesoro de la parte norteamericana. Bajo el nuevo mecanismo de diálogo estratégico y económico, el Jefe de Estado de cada uno de los dos países nombra a dos representantes especiales para presidir por separado el diálogo estratégico y el diálogo económico. Es decir, el diálogo estratégico y el diálogo económico son elevados a la altura de la misma importancia. Los representantes que presiden el diálogo económico son el Vicepremier Wang Qishan de la parte china y el actual Secretario del Tesoro Tim Geithner de la parte norteamericana. Los representantes que presiden el diálogo estratégico son el Consejero de Estado Dai Binguo de la parte china y la Secretaria de Estado Hillary Clinton de la parte norteamericana. Una diferencia de aquí es que el anterior diálogo estratégico chino-norteamericano no era de nivel de representantes especiales de los Jefes de Estados de los dos países y, en cambio, el actual diálogo estratégico chino-norteamericano es elevado a una nueva altura para ser presidido conjuntamente por los representantes especiales de los Jefes de Estados de los dos países.

A juzgar por la frecuencia, el anterior diálogo económico estratégico chino-norteamericano se celebraba dos veces al año. En adelante, el diálogo estratégico y económico se celebrará una vez al año en principio.

Yo acabo de referirme a algunas diferencias. Pero, los dos también tienen puntos comunes. Las partes china y norteamericana dan mucha importancia tanto al diálogo económico estratégico como al diálogo estratégico y económico. Los dos diálogos son importantes mecanismos y plataformas de aumentar la confianza recíproca y cooperación a través del diálogo e intercambio. Las dos partes pueden profundizar el intercambio de puntos de vista sobre los problemas globales, particularmente los problemas generales, estratégicos y duraderos relativos a las relaciones entre China y los Estados Unidos para impulsar el diálogo y cooperación entre los dos países en todos los dominios. Los dos mecanismos de diálogo económico estratégico y de diálogo estratégico durante el mandato del presidente Bush han sentado una buena base para el diálogo estratégico y económico de hoy. Los dos tienen el carácter de continuidad y conexión. Estamos dispuestos a hacer esfuerzos junto con la parte norteamericana para seguir manteniendo e impulsando el diálogo estratégico y económico chino-norteamericano para que logre más resultados substanciales.

PREGUNTA COMPLEMNTARIA: Puesto que las dos partes ya tienen intercambio periódico por el canal diplomático, ¿por qué es necesario incluir el diálogo estratégico en el mecanismo de diálogo económico estratégico? ¿Significa la decisión de la frecuencia de una vez al año la disminución del grado de importancia de las dos partes al mencionado mecanismo?

RESPUESTA: Me parece que las preguntas de Ud. son de carácter técnico. En primer lugar, no importa que sea dos veces o una vez al año, la clave de apreciar la importancia del diálogo es juzgar el contenido substancial del mismo. Si Ud. compara los dos anteriores mecanismos de diálogo estratégico y diálogo económico estratégico entre China y los Estados Unidos con el mecanismo de diálogo estratégico y económico que los dos Jefes de Estado acaban de dar a conocer, se puede ver, por la categoría de los representantes que presiden los diálogos, que los dos países dan mucha importancia al diálogo estratégico y económico.

Desde luego, un nuevo gobierno tiene nueva manera de actuar. Pero, yo acabo de decir que el actual mecanismo y el anterior tienen cierto carácter de continuidad y coherencia y son decididos conjuntamente por las dos partes a la luz del desarrollo de los acontecimientos y las necesidades del diálogo y cooperación entre China y Estados Unidos. Esto refleja plenamente los deseos de las dos partes de construir conjuntamente las relaciones de cooperación activa chino-norteamericana en todos los sentidos en el siglo XXI.

PREGUNTA: Tengo dos preguntas. ¿Ha hecho China los preparativos técnicos para hacer frente a cualquier eventual incidente provocado por el posible lanzamiento de cohete de parte de la RPDC? Si fracasa el lanzamiento, ¿tiene la parte china un proyecto de reserva? Mi segunda pregunta se refiere a las relaciones entre China y Francia. ¿Es el problema del Tíbet la actual divergencia principal entre China y Francia?

RESPUESTA: Sobre la primera pregunta. Bajo la actual situación, la parte china hace lo que pueda para llamar a las partes interesadas a mantenerse controladas y serenas, actuar con prudencia y dejar de tomar acciones susceptibles de complicar el desarrollo de la situación. Exhortamos a las partes interesadas a partir de la situación general y de largo alcance y trabajar más a favor del mantenimiento de la paz y estabilidad en la región y a favor del impulso de la Conversación Sexpartita.

En el período anterior, tuvo lugar revés o sea seria dificultad en las relaciones entre China y Francia, cuya causa es sabida de todos. La responsabilidad no corresponde a la parte china. Estamos contentos de que las relaciones entre China y Francia estén recuperándose y mejorando después de superar el revés y las dificultades. En el Comunicado de Prensa dado a conocer ayer por las Cancillerías de los dos países, la parte francesa se ha comprometido solemnemente a persistir en la política de una sola China y en que el Tíbet es parte inalienable del territorio de China y a que la parte francesa rechaza todo tipo de "independencia del Tíbet", a lo que la parte china expresó su aprecio. La parte china siempre da suma importancia a las relaciones chino-francesas. Estamos dispuestos a hacer esfuerzos junto con la parte francesa por fortalecer el intercambio y cooperación e impulsar el desarrollo sano y estable de las relaciones de asociación estratégica integral entre China y Francia de acuerdo con las normas fundamentales que rigen las relaciones internacionales como respeto mutuo, igualdad y no intervención en los asuntos internos de la otra parte.

PREGUNTA: ¿Se han referido el Presidente Hu y Obama en su conversación al incidente de confrontación entre buques chinos y norteamericano en el Mar Meridional? ¿Han llegado las dos partes a un consenso sobre la manera de tomar acciones para disminuir la incidencia de incidentes similares?

RESPUESTA: Que yo sepa, los Jefes de Estado de los dos países se han referido al problema correspondiente. La parte china expresó su posición sobre este problema.

PREGUNTA: Ud. acaba de decir que China expresa su aprecio a la posición francesa de negarse a apoyar toda forma de "independencia del Tíbet". Yo quisiera preguntar: ¿Está satisfecho el Gobierno de China? Además, yo quisiera preguntar: ¿A China le parece que es una forma de apoyo a la "independencia del Tíbet" "entrevistarse con Dalai"?

RESPUESTA: Yo dejo esta pregunta a Ud. Averigüe, por favor, el significado de "aprecio" y "satisfacción".

Lo que yo quisiera señalar es que en el Comunicado de Prensa, es bien definida la arriba mencionada posición de Francia en los problemas relacionados con el Tíbet y también claro su significado. Esperamos que la parte francesa pueda hacer esfuerzos junto con la parte china para mantener y promover el sano, estable y feliz desarrollo de las relaciones entre China y Francia de acuerdo con los principios y el espíritu expuestos en el Comunicado de Prensa.

PREGUNTA: ¿Lo que usted quiere decir es que los dirigentes franceses no deben sostener ningún encuentro con Dalai y Francia no debe darle visa para dejarle visitar? ¿Las actividades por la "independencia del Tíbet" serán definidas a criterio de la parte china?

RESPUESTA: La Posición del Gobierno Chino sobre los problemas relacionados con el Tíbet es consecuente, clara y firme. Nosotros nos oponemos resueltamente a que Dalai se entregue en el extranjero a actividades destinadas a dividir a China, cualquiera que sea su nombre y forma; nos oponemos resueltamente a que cualquier país tenga cualquier forma de contacto oficial con Dalai, y nos oponemos resueltamente a que cualquier país se aproveche del problema de Dalai para intervenir en los asuntos internos de China. China y Francia ya han dado a conocer un Comunicado de Prensa, en el cual la parte francesa ha hecho un compromiso serio. La actitud expresada por la parte francesa sobre los problemas relacionados con el Tíbet es inequívoca y su significado es claro. Esperamos que la parte francesa pueda observar estrictamente los principios y espíritu expuestos en el Comunicado y salvaguardar junto con nosotros el desarrollo sano de las relaciones chino-francesas.

Lo que tengo que señalar necesariamente es que ningún país en el mundo reconoce la "independencia del Tíbet", ningún país reconoce al supuesto "gobierno tibetano en exilio". Se trata de un consenso de la comunidad internacional. Las actividades realizadas por algunos elementos por la "independencia del Tíbet" y destinadas a dividir a China y socavar sus relaciones con otros países ya son vistas con claridad por cada vez más países y personalidades de la comunidad internacional. No se trata del punto de vista del Gobierno Chino, sino un consenso de la comunidad internacional. Se trata de un problema de si se observa el derecho internacional y las reglas que rigen las relaciones internacionales, si se respeta los intereses esenciales y las preocupaciones importantes de otros países y si se respeta la soberanía y la integridad territorial de otros países. El Gobierno Chino no ha demandado a otros países hacer cosas fuera de este ámbito; sólo demandamos que todos los otros países, incluida Francia, puedan observar estrictamente el derecho internacional y las reglas que rigen las relaciones internacionales.

Si no hay otras preguntas, gracias a ustedes por la presencia. ¡Adiós!


  Imprimir   Para sus Amigos
 
/>