| Conferencia de Prensa Habitual Ofrecida el 18 de Marzo de 2010 por Qin Gang, Portavoz de Ministerio de Relaciones Exteriores
|
|
2010/03/18 |
El 18 de marzo de 2010, el portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores, Qin Gang, ofreció la habitual conferencia de prensa cuya transcripción es como sigue: Qin Gang: Buenas tardes, señoras y señores. Hoy no tengo noticias que anunciarles por mi propia cuenta. Ahora, estoy dispuesto a responder a sus preguntas. PREGUNTA: Esta mañana, el Embajador norteamericano en China, Huntsman, ha afirmado en su discurso pronunciado en la Universidad Tsinghua, que la perspectiva de las relaciones sino-norteamericanas es como “cielo azul”. ¿Cómo ve la parte china las futuras relaciones entre China y Estados Unidos? RESPUESTA: Esperamos que las relaciones entre China y Estados Unidos permanezcan siempre despejadas y brillantes. Debemos hacer esfuerzos mancomunados por ello despejando las nubes e interferencias. Lo importante para ello consiste en que ambas partes deben atesorar las relaciones bilaterales y cumplir efectivamente con los principios establecidos en los tres comunicados sino-norteamericanos y la “declaración conjunta sino-norteamericana”, respetar y tomar en consideración los respectivos intereses medulares e importantes preocupaciones y tratar en forma apropiada los sensibles asuntos promoviendo de esta manera el retorno de las relaciones sino-norteamericanas a la órbita de desarrollo sano y estable. Esperamos que la parte norteamericana pueda poner en práctica real el hermoso deseo del Embajador Huntsman sobre las relaciones sino-norteamericanas. PREGUNTA: El Vicepresidente Xi Jinping iniciará este fin de la semana su visita a 4 países europeos. ¿Puede usted informarnos del itinerario de su visita y qué espera la parte china de esta visita? RESPUESTA: El Vicepresidente Xi Jinping realizará del 20 al 30 de marzo una visita oficial a Rusia, Bielorrusia, Finlandia y Suecia. Se trata de una importante acción diplomática para con dichos 4 países. En la actualidad, las relaciones bilaterales entre China y dichos 4 países son buenas hablando en general. La asociación estratégica y cooperativa entre China y Rusia se ha desarrollado sin cesar por una órbita rápida y sana. El nivel de confianza mutua política entre los dos países se ha elevado continuamente y la cooperación pragmática en las diversas esferas se ha profundizado incesantemente. Este año se organizará en Rusia el “año del idioma chino”, lo cual llevará a un nuevo auge, estamos seguros, el intercambio cultural entre los dos países e incrementará aún más la comprensión y amistad entre los dos pueblos. Las relaciones entre China y otros 3 países también han mantenido un buen ímpetu de desarrollo. Durante la visita, el Vicepresidente Xi Jinpint sostendrá entrevistas y conversaciones con los dirigentes de los 4 países para intercambiar de manera profunda opiniones sobre el fortalecimiento de los vínculos políticos, la promoción de las relaciones bilaterales, la profundización de la cooperación mutuamente beneficiosa en las áreas económica, comercial, energética, financiera y cultural, la vigorización de los vínculos culturales y locales así como los asuntos internacionales y regionales de interés común. Durante la visita a Rusia, el Vicepresidente Xi asistirá, además, al acto inaugural del “año del idioma chino” en Rusia y el acto inaugural del 2° diálogo entre los partidos gobernantes de los dos países. Daremos a conocer oportunamente las informaciones al respecto. PREGUNTA: Últimamente, el congreso norteamericano ha venido promoviendo el ejercicio de presiones por parte del gobierno norteamericano sobre la política de la tasa de cambio del renminbi de China. ¿Qué influencia tendrá ello sobre las relaciones sino-norteamericanas? RESPUESTA: En cuanto al problema de la tasa de cambio del renminbi, hemos expuesto nuestra posición y criterio en repetidas ocasiones. No voy a repetirlos desde esta tribuna. Sólo quiero enfatizar lo siguiente: Primero, la tasa de cambio del renminbi no es la causa principal del desequilibrio comercial entre China y Estados Unidos. Muchos productos chinos que se exportan a Estados Unidos han dejado de producirse en ese país desde hace mucho tiempo. Aún en el caso de que China no los exporte, otros países llenarán rápidamente este vacío del mercado. Segundo, China no persigue asiduamente el superávit comercial. Nos pronunciamos por el desarrollo equilibrado del comercio bilateral, y ello dependerá de los esfuerzos mancomunados de ambas partes. China ha hecho activos esfuerzos por ello y deseamos que la parte norteamericana tome efectivas acciones para promover el desarrollo equilibrado de las relaciones económicas y comerciales entre los dos países, en especial atenuar las restricciones a la exportación de productos de alta tecnología a China. Tercero, ambas partes deben encarar serena y racionalmente los roces comerciales para buscar una solución de beneficio mutuo y ganancia compartida. Es injusto y perjudicial devaluar continuamente por un lado la moneda de su propio país para ampliar las exportaciones y exigir por el otro la revaluación de la moneda de otros países e incluso colocar barreras comerciales para restringir las exportaciones de otros países a su país. Ello es dañino no sólo para las relaciones económicas y comerciales sino-norteamericanas sino también para el comercial mundial. Sobre todo, en el actual momento crítico en que la economía mundial acaba de presentar indicios de la recuperación, tal proceder establece un mal ejemplo del proteccionismo comercial y es desfavorable para la promoción de la recuperación y el desarrollo estable, equilibrado y sostenible de la economía mundial. PREGUNTA: En su discurso pronunciado esta mañana, el Embajador norteamericano Huntsman se refirió a la invitación del Presidente Obama al Presidente Hu Jintao a visitar Estados Unidos. ¿Está la parte china haciendo preparativos para ello? Mi segunda pregunta: ¿Cuándo se celebrará el diálogo sino-norteamericano sobre los derechos humanos? RESPUESTA: En cuanto a su primera pregunta, las dos partes, china y norteamericana, mantienen la comunicación. Por el momento no tengo noticias que anunciar al respecto. Con respecto a su segunda pregunta, las dos partes, china y norteamericana, mantienen la comunicación al nivel de trabajo sobre el diálogo de derechos humanos. PREGUNTA: Según medios informativos de España, unos españoles tratan de aprovechar su viaje turístico por China para recibir el trasplante de órganos humanos. ¿Acepta la parte china tales acciones? ¿Qué medidas adopta la parte china para prohibir la compraventa de órganos humanos? RESPUESTA: China ha promulgado y puesto en práctica la “ordenanza sobre el trasplante de órganos humanos”. Las autoridades de salud de China también han elaborado claras estipulaciones sobre las solicitudes del personal fuera del país para recibir el trasplante de órganos humanos. . El asunto mencionado por usted debe ser tratado según los reglamentos concernientes de la parte china. Quiero subrayar que la ley china prohíbe rigurosamente la compraventa de órganos humanos y que extranjeros vengan en calidad de turistas a China a recibir el trasplante de órganos humanos. En China, las donaciones de órganos humanos tienen que contar con el consentimiento escrito de los donantes. PREGUNTA: El Ministerio de Relaciones Exteriores del Irán ha manifestado recientemente que la visita del Ministro de Asuntos Exteriores de Reino Unido, Miliband, a China, visita destinada a presionar al Irán, “no ha rendido gran efecto”. ¿Cuál es el comentario de la parta china al respecto? ¿Ha hecho en fechas recientes la parte china contactos y consultas con el Irán sobre el asunto nuclear iraní? El Ministro Yang Jiechi expresó en la entrevista conjunta a los periodistas que la parte china se sentía “más preocupada” por el asunto nuclear iraní. ¿Puede usted dar una información detallada sobre la preocupación de la parte china? RESPUESTA: La preocupación manifestada por la parte china sobre el asunto nuclear iraní tiene dos aspectos: Por un lado, expresamos nuestra preocupación por la integridad y autoridad del sistema internacional de no proliferación nuclear y los desafíos a la salvaguardia del dicho sistema. Expresamos nuestra preocupación por el nuevo ascenso de la actual situación. Por otro lado, expresamos nuestra preocupación por el impacto que sufren la paz y estabilidad regionales. Debido a estas dos preocupaciones, nos pronunciamos por una solución apropiada a este asunto por medios diplomáticos como el diálogo y las negociaciones. Es ésta la mejor manera que responde a los intereses de las diversas partes concernientes y también va en beneficio de la salvaguardia de la paz y estabilidad regionales. La parte china está manteniendo estrecha comunicación con las partes concernientes por este motivo. Está trabajando activamente entre ellas para aconsejar la paz y promover las negociaciones de manera que se hagan concertados esfuerzos por una solución pacífica al asunto. Durante la visita del Ministro de Asuntos Exteriores Miliband, las partes china y británica discutieron el asunto nuclear iraní. Creo que la discusión fue provechosa y favorable para incrementar la comprensión mutua de las dos partes, china y británica, sobre este asunto y para el avance de las partes concernientes hacia la solución pacífica y apropiada del asunto nuclear iraní.
PREGUNTA: El próximo lunes, la parte china empezará a tramitar el caso del río tinto. El primer ministro australiano Kevin Rudd ha manifestado hoy día que la parte australiana seguirá de cerca el curso del juicio. ¿Por qué algunas sesiones del proceso no son abiertas al público y diplomáticos extranjeros? La parte australina y algunos otros países consideran que este caso ha sido “politizado” y que el juicio “carece de transparencia”. ¿Cuál es su respuesta a ello? RESPUESTA: Las autoridades competentes de China tramitan el caso del río tinto según la ley y procedimiento legal de China así como el “acuerdo consular sino-australiano”. Durante el curso de la tramitación, los derechos e intereses legítimos de las partes involucradas serán protegidos y las dos partes, china y australiana, se mantendrán en comunicación. Desde tiempos antiguos China ha atribuido importancia al ambiente de silencio en las sesiones judiciales porque la corte es un lugar solemne y no conviene que su produzcan diversos tipos de ruidos antes del inicio del juicio interfiriendo en la tramitación independiente del caso por las autoridades pertinentes de China según la ley. El caso del río tinto mencionado por usted es sólo un caso de carácter comercial que no puede ni debe ser politizado produciendo un impacto negativo a las relaciones sino-australianas. No lo politizaremos ni deseamos que otros lo politicen. PREGUNTA: La Primera Ministra de Bangladesh Hasina se encuentra de visita en China. ¿Puede usted darnos una información sobre su itinerario y sus entrevistas con los dirigentes chinos? RESPUESTA: En la anterior conferencia de prensa ya respondí a esta pregunta. Voy a repetir mi respuesta brevemente. La parte china concede suma importancia a esta visita de la Primera Ministra Hasina considerando que la visita proporciona una buena oportunidad para promover más aún las relaciones entre China y Bangladesh. Esta tarde, el Primer Ministro Wen Jiabao sostendrá una conversación con su homóloga Hasina y mañana el Presidente Hu Jintao y el Presidente de la Asamblea Popular Nacional Wu Bangguo se entrevistarán por separado con ella. Deseamos que esta visita incremente más aún la confianza mutua política de los dos países y amplíe la cooperación mutuamente beneficiosa en diversas áreas promoviendo así el continua y estable desarrollo de las relaciones entre China y Bangladesh. PREGUNTA: Hoy el Ministro Yang Jiechi ha sostenido una conversación con su homólogo de la República de Corea, Yu Myung-hwan, intercambiando opiniones sobre el asunto nuclear coreano y las conversaciones de las seis partes. ¿Puede usted informarnos del contenido concreto de la conversación? RESPUESTA: Esta mañana, el Ministro Yang Jiechi ha sostenido una conversación con su homólogo Yu Myung-hwan. Ambas partes se manifestaron dispuestos a hacer esfuerzos mancomunados por intensificar el intercambio y la cooperación en las diversas esferas y promover el ulterior desarrollo de las relaciones sino-sudcoreanas. Durante la conversación, ambas partes intercambiaron, además, opiniones sobre el asunto nuclear de la península coreana, las conversaciones de las seis partes y los asuntos internacionales y regionales de interés común. PREGUNTA: El Presidente de Afganistán Karzai visitará China y se informa que esta visita se enfocará en la cooperación económica entre China y Afganistán. ¿Puede usted hacer una detallada presentación sobre los más recientes datos económicos y comerciales entre los dos países? RESPUESTA: La parte china concede gran importancia a la visita del Presidente Karzai a China. Durante la visita, la parte china desea intercambiar opiniones con el Presidente Karzai sobre la ulterior intensificación de las relaciones y cooperación entre los dos países en áreas como económica y comercial. Deseamos ver un Afganistán independiente y en estado de paz, estabilidad, desarrollo, progreso y buena vecindad y estamos dispuestos a esforzarnos por el curso de reconstrucción pacífica de ese país. Desde 2002, China ha proporcionado la ayuda para la reconstrucción de Afganistán por un valor total de más de 900 millones de yuanes de renminbi. El año pasado, el gobierno chino anunció que en los próximos 5 años proporcionará a ese país una nueva ayuda de 75 millones de dólares norteamericanos. Además, hemos ayudado a Afganistán a capacitar al personal especializado en unos dominios concernientes. Deseamos que estas ayudas puedan constituir una contribución al curso de reconstrucción pacífica de Afganistán. Estoy seguro de que durante la visita del Presidente Karzai a China ambas partes discutirán también las maneras y canales de expandir más aún la cooperación en áreas económicas y comerciales. PREGUNTA: El gobierno australiano afirma que los funcionarios consulares de ese país han sido rechazados para participar en las sesiones del juicio relacionadas con la violación de secretos comerciales en el caso del río tinto. ¿Por qué? La parte australiana afirma que ello va en contra del “acuerdo consular sino-australiano”. ¿Cuál es el comentario de la parte china sobre el particular? RESPUESTA: No confunda por favor la soberanía, en especial soberanía judicial de un país con el “acuerdo consular sino-australiano”. El acuerdo debe tomar el respeto a la soberanía estatal y judicial de China como condición previa. Las autoridades judiciales de China deciden la manera de tramitación según la ley china y el carácter del caso. Debemos respetar la decisión de las autoridades judiciales de China. Durante este proceso, las partes china y australiana deben mantenerse en comunicación de acuerdo con el “acuerdo consular sino-australiano”. La parte australiana conoce bien la situación en ciernes. PREGUNTA: Concluida la visita de su Ministro de Asuntos Exteriores Miliband a China, la parte británica hizo público inmediatamente su informe anual sobre los derechos humanos afirmando que es preocupante la situación de derechos humanos en China. El informe afirma que el gobierno chino prohíbe las actividades de “defensores de los derechos humanos” bajo acusaciones criminales y que la soberanía estatal no debe servir de pretexto para evadir la revisión de los archivos de los derechos humanos. ¿Cuál es su comentario sobre el particular? RESPUESTA: China se empeña en promover y proteger los derechos humanos y libertades fundamentales de sus ciudadanos, y todos los grupos étnicos gozan según la ley de los diversos derechos fundamentales estipulados en la constitución del país. Se han elevado en grado considerable los derechos cívicos, políticos, económicos, sociales y culturales de que disfruta el pueblo chino. Al desarrollar rápidamente la economía, China enfatiza la administración del país según la ley y se dedica a construir una sociedad justa, imparcial y armónica. La causa de los derechos humanos en China ha progresado sin cesar, y esto está a la vista de todo el mundo sin prejuicio. Dada la diferencia histórica, cultural y del nivel de desarrollo, es normal la existencia de diferentes puntos de vista sobre el problema de los derechos humanos. China sostiene que los diversos países deben realizar el diálogo y la comunicación sobre la base de igualdad y respeto mutuo para incrementar la comprensión y disminuir divergencias. Nos oponemos al ejercicio de presión, confrontación e intervención en los asuntos internos de otros países aprovechando el problema de derechos humanos. Nos oponemos a la aplicación de doble standard en el problema de derechos humanos. Usted puede hojear este informe, que sólo cita a países en vías en desarrollo. ¿Por qué no habla de su propio país? ¿Por qué no habla de los países occidentales con graves casos de violación de los derechos humanos? Está bien claro tal “show político” en el área ideológica. Si no tienen más preguntas, muchas gracias por su asistencia y hasta la vista.
|


Para sus Amigos
