Rueda de Prensa del Ministro de Relaciones Exteriores Wang Yi sobre la Política Exterior de China y sus Relaciones con el Exterior

2018-03-09 17:58

El 8 de marzo de 2018, la primera sesión de la XIII Asamblea Popular Nacional celebró una rueda de prensa en el Centro de Información, a la cual fue invitado el Ministro de Relaciones Exteriores Wang Yi a contestar preguntas de los periodistas chinos y extranjeros sobre la política exterior de China y sus relaciones con el exterior.

¡Amigos periodistas, buenos días! Antes que nada, permítanme desearles a las periodistas aquí presentes y a todas las mujeres felicidad por el Día Internacional de la Mujer. Al mismo tiempo, quisiera aprovechar esta ocasión para expresar nuestro agradecimiento a los periodistas chinos y extranjeros que han venido prestando atención y apoyo a la diplomacia china, porque los logros que ésta ha obtenido se deben, en parte, al trabajo laborioso y aportaciones de ustedes. ¡Muchas gracias! Ahora, estoy dispuesto a contestar sus preguntas.

Diario del Pueblo: A partir del XVIII Congreso Nacional del Partido Comunista de China, la diplomacia china ha venido cosechando grandes éxitos sin precedentes, granjeándose el encomio generalizado de todo el pueblo chino. Siendo el 2018 el año de arranque tras el XIX Congreso Nacional del PCCh, ¿podría anticiparnos cuáles serán los puntos destacables de la diplomacia china para este año?

Wang Yi: A raíz del XVIII Congreso Nacional del PCCh, bajo el acertado liderazgo del Comité Central del Partido con el camarada Xi Jinping como núcleo, hemos seguido un camino de diplomacia de gran país con peculiaridades, maneras y estilo de China, que desempeña un relevante rol y obtiene históricos logros en la defensa de la soberanía nacional y los intereses del pueblo y en el servicio a la situación general de la reforma y el desarrollo nacionales. En octubre del año pasado, el Secretario General Xi Jinping, en el Informe presentado ante el XIX Congreso Nacional del PCCh, enfatizó los objetivos de la diplomacia china para la nueva era, a saber, trabajar con los diversos países para construir conjuntamente el nuevo tipo de relaciones internacionales y la comunidad de destino de la humanidad.

El 2018 es el año inicial para la implementación del espíritu de ese Congreso. La diplomacia china, guiada por el Pensamiento de Xi Jinping sobre el Socialismo con Peculiaridades Chinas de la Nueva Era, emprenderá nuevas acciones y mostrará flamante fisonomía. Los puntos destacables de la diplomacia china para este año quedarán plasmados principalmente en cuatro eventos de diplomacia de anfitrionía.

El primero, la sesión anual del Foro de Bo'ao para Asia en Hainan en abril próximo con la reforma y apertura como tónica general. Coincidiendo precisamente con 40 años del inicio del proceso de reforma y apertura en China, la sesión de este año servirá de hacer un resumen de las experiencias exitosas de este proceso y exponer la nueva perspectiva de la profundización de reforma y la ampliación de apertura para la nueva era.

El segundo, la Cumbre de la Organización de Cooperación de Shanghai (OCS) en Qingdao en junio con el fomento del Espíritu de Shanghai como nota predominante. La OCS, tras la incorporación de nuevos miembros, volverá a evocar el Espíritu de Shanghai en su cooperación caracterizado por la confianza mutua, beneficio recíproco, igualdad, consultas, respeto a la diversidad de civilizaciones y procura de desarrollo común, en aras de iniciar la nueva expedición del desarrollo y robustecimiento de esta Organización.

El tercero, la Cumbre del Foro de Cooperación China-África en Beijing en septiembre con la iniciativa de la Franja y la Ruta como tema principal. Los hermanos de los diversos países africanos podrán aprovechar la oportunidad brindada por esa Cumbre para participar omnidireccionalmente en la construcción de esta iniciativa para inyectar renovado dinamismo a la Asociación Estratégica Integral China-África.

El cuarto, la primera Feria Internacional de Importaciones Chinas en Shanghai en noviembre con la apertura de mercado como hilo conductor. China recibirá al mundo con los brazos abiertos y le demostrará el potencial de su mercado para dar la bienvenida a los diversos países a participar y compartir las nuevas oportunidades traídas por el desarrollo chino.

El gran cuadro de la diplomacia china para el 2018, que ya se está desplegando, creará un mejor ambiente externo para el desarrollo de China y aportará más energía positiva a la causa del progreso de la humanidad.

Reuters: ¿Qué papel jugará China para promover las negociaciones directas entre la República Popular Democrática de Corea (DPRK en abreviatura) y Estados Unidos ? ¿Considera China que la Parte estadounidense debe retirar sus tropas desplegadas en la República de Corea (ROK en abreviatura)?

Wang Yi: Actualmente éste es el tema que más llama la atención de la comunidad internacional. DPRK y ROK, aprovechando la coyuntura de la Olimpiada Invernal, desplegaron una serie de interacciones bien intensas, con lo cual se descongelaron rápidamente las relaciones entre las dos Coreas, introduciendo una corriente caliente a la congelada situación de la Península Coreana de hace mucho tiempo. Estos cambios, aunque parecen desconcertar a algunos, son más bien razonables. Durante la Olimpiada Invernal, DPRK no hizo nuevos ensayos nucleares, mientras que Estados Unidos y ROK suspendieron las maniobras militares contra DPRK. Los hechos han demostrado que la propuesta china de la Doble Suspensión es una receta acertada, que ha logrado crear las condiciones fundamentales para el mejoramiento de las relaciones entre las dos Coreas.

En la actualidad, finalmente se ha dado un paso importante hacia la solución de la cuestión penisular. Expresamos nuestro pleno reconocimiento y apoyo a los esfuerzos realizados por las dos Coreas. A continuación, lo crucial consiste en que las diversas Partes hagan eco a ello de manera positiva para conformar una fuerza cohesiva, encauzando de nuevo la situación peninsular al canal de paz y estabilidad y la cuestión nuclear de la Península a la vía de solución mediante diálogos. Para tal efecto, llamamos a las diversas Partes, sobre todo a Estados Unidos y DPRK a realizar contactos y diálogos cuanto antes. Es menester para las diversas partes mantener el Enfoque de Vía Dual, persistir tanto en la meta de la desnuclearización peninsular como en la construcción activa del mecanismo de paz de la Península. El atender de manera sincrónica y con reciprocidad a las inquietudes de seguridad razonables de las diversas Partes, con DPRK incluida, en el proceso de la promoción de la desnuclearización constituye la posición consecuente de la Parte china y también el rumbo fijado por las resoluciones del Consejo de Seguridad de la ONU.

Claro, el río no se ha congelado en un solo día de frío. Aunque ya se vislumbra la luz en el túnel, el camino por recorrer no será todo llano. Las experiencias históricas han demostrado que cada vez que apareciera distensión en la situación peninsular, vendrían las interferencias de toda índole. Por lo tanto, ahora llega una vez más el momento crucial para verificar si las diversas Partes realmente tienen la voluntad de solucionar la cuestión de la Península Coreana. Tenemos que esforzarnos por la paz y captar las oportunidades. Las diversas Partes deben poner en primer plano la paz de la Península y la seguridad de los pueblos locales, demostrar su valentía política y tomar una decisión política, desplegando cuanto antes todo contacto bilateral y multilateral siempre que sea necesario y provechoso, para promover, sin escatimar esfuerzos, la reanudación de los diálogos y negociaciones para la solución pacífica de la cuestión nuclear peninsular. La Parte china seguirá haciendo infatigables esfuerzos al respecto.

Televisión Central de China: A partir del XVIII Congreso Nacional del PCCh, el Secretario General Xi Jinping se ha dedicado personalmente a desplegar la diplomacia de Jefes de Estado, impulsando una elevación histórica del estatus e influencia internacionales de China. ¿Qué opina usted sobre el relevante rol e influencia de la diplomacia de Jefes de Estado de China?

Wang Yi: Como máxima instancia del relacionamiento internacional, la diplomaicia a nivel de Jefes de Estado reviste un rol relevante y un valor estratégico insustituibles. A raíz del XVIII Congreso Nacional del PCCh, el Presidente Xi Jinping como artífice en jefe de la diplomacia de gran país con peculiaridades chinas, ha plasmado y promovido en persona la espectacular diplomacia de Jefes de Estado de China, realizando giras por 57 países y recibiendo a más de 110 Jefes de Estado que visitaron China. Estas actividades diplomáticas significativas no sólo han fomentado enérgicamente el conocimiento de la comunidad internacional sobre China, elevando eficazmente el estatus y la influencia internacionales de China, sino que también han señalado con claridad el rumbo de la solución de numerosos problemas mundiales. Y el liderazgo y carisma del propio Presidente Xi, han hecho que numerosos líderes con diferentes sistemas sociales y trasfondos culturales se hayan hecho buenos amigos de él y de China.

En 2018, el Presidente Xi, además de presidir los cuatro eventos de anfitrionía, también viajará a Sudáfrica, Papúa Nueva Guinea y Argentina para asistir a la Cumbre del BRICS, la Reunión de Líderes Económicos del APEC y la Cumbre del G20. Confiamos en que la diplomacia de Jefes de Estado de China practicada directamente por el Presidente Xi mostrará de manera más explícita su extraordinaria visión de procurar bienestar para el pueblo y asumir las responsabilidades por la prosperidad del país y del mundo, escribiendo flamantes capítulos de la diplomaicia de gran país de China de la nueva era.

Bloomberg News Agency: En cuanto a la guerra comercial con China, la Parte estadounidense manifestó que quería usar todas las herramientas para evitar que China dañara la competencia internacional. ¿China tiene la intención de lanzar un contraataque con todos sus medios?

Wang Yi: Como Ministro de Relaciones Exteriores, tengo la responsabilidad de reiterar nuestra política hacia Estados Unidos. China y Estados Unidos alcanzaron a importantes consensos de que los dos países comparten amplios intereses comunes y responsabilidades relevantes en la salvaguardia de la paz, la estabilidad y la prosperidad mundiales. Van a ensanchar su cooperación en una amplia gama de sectores a base del beneficio mutuo, controlar las divergencias y contradicciones a base del respeto mutuo y aumentar el conocimiento mutuo y la amistad entre ambos pueblos, enfrentando mediante la cooperación los importantes desafíos regionales y de alcance global. Ambas Partes deben esforzarse conjuntamente por promover las relaciones sino-estadounidenses a desarrollarse de manera sostenida,sana y estable.

Entre China y Estados Unidos prevalece la cooperación. Ambos pueblos mantienen contactos amplios y estrechos. De acuerdo con la encuesta más reciente de Gallup en Estados Unidos, más del 50% de la población estadounidense tiene una opinión favorable hacia China, la cifra más alta en las pasadas 3 décadas. Espero que todos puedan fijarse más en estos factores positivos. Siendo China y Estados Unidos el mayor país en vías de desarrollo y el mayor desarrollado respectivamente, su cooperación beneficiará a ambos y al mundo entero. Si hubiera competencia entre China y Estados Unidos, habría de ser una competencia virtuosa y positiva, lo cual es algo normal en el relacionamiento internacional. O sea, podría haber competencia entre China y Estados Unidos, y los dos tienen más razones para ser socios que rivales.

Cabe señalar que China seguirá invariablemente el camino de desarrollo elegido por sí mismo, y el desarrollo y revitalización de China será indetenible. Esto ha sido un consenso generalizado de la comunidad internacional. Algunos estadounidenses consideran a China como rival estratégico, y sostienen que China tiene la intención de reemplazar el rol jugado por Estados Unidos en la comunidad internacional, lo cual es un error fundamental en su juicio estratégico. El camino que China toma es un camino socialista con peculiaridades chinas, cuya esencia es desarrollo pacífico y cuyo éxito radica en la cooperación de ganancia compartida. Es un camino totalmente distinto a los que han recorrido las potencias tradicionales. Este camino es cada día más reconocido y bien acogido por otros países. Por eso, cuando más se desarrolle China, más contribuciones aportará al mundo. Como China todavía tiene un largo camino por recorrer para su modernización, no sustituirá el papel de Estados Unidos, que es innecesario. Los dos países deben convivir pacíficamente a base de los 3 comunicados conjuntos y todos los consensos, complementarse con las respectivas ventajas, respetarse mutuamente y buscar la ganancia compartida mediante la cooperación. Durante las últimas décadas, pese a sus repetidas idas y vueltas, las relaciones sino-estadounidenses siempre avanzan hacia adelante, teniendo el diálogo y la cooperación como el hilo conductor, porque esto es la única opción sensata y realista.

En cuanto a las fricciones comerciales, las experiencias y lecciones pasadas han comprobado que la guerra comercial nunca ha sido una solución correcta. Sobre todo, en una época de globalización, recurrir a la guerra comercial es una receta errónea, quien la tome, dañará a ambas Partes. En la eventualidad de ella, la Parte china se ve obligada a tomar acciones justas y necesarias. Siendo dos países grandes con los intereses altamente convergentes y las dos economías más importantes, China y EE.UU. deben ser responsables ante sus pueblos y ante el mundo entero. Por eso, ambos países deben sentarse tranquilamente y, con diálogo y consultas constructivos en pie de igualdad,encontrar una solución que beneficia a ambas Partes.

China Daily: Algunos comentarios extranjeros señalan que China ha cambiado el principio de no injerencia en los asuntos internos para intervenir más en los asuntos de otros países y regionales. ¿Está pasando a ser ésta la nueva tendencia de la diplomacia china?

Wang Yi: Como miembro permanente del Consejo de Seguridad, China siempre ha considerado la salvaguardia de la paz internacional como su debida responsabilidad. Tan temprano como en la década de los 50 del siglo pasado, ya hicimos importantes contribuciones a la solución pacífica de la cuestión de Indochina. Hoy en día, China tiene más razones para jugar su rol activo en la solución de los temas candentes regionales e internacionales, porque esto es tanto lo que debemos hacer como lo que esperan ampliamente las diversas Partes de China.

Al participar en la solución de los temas candentes, China mantiene sus inequívocas características propias, teniendo bien claro, en todo momento, lo que debe hacer y lo que no debe hacer. En resumidas cuentas, son tres caracteres: el pacífico, el justiciero y el constructivo. El carácter pacífico significa perseverar en la solución política, apostar por resolver las contradicciones y divergencias mediante diálogos y negociaciones pacíficos y rechazar rotundamente el uso de la fuerza. El carácter justiciero implica persistir en el principio de no intromisión en los asuntos internos, respetar la soberanía y la voluntad de las Partes involucradas y oponerse con contundencia a la imposición sobre otros. El carácter constructivo consiste en perseverar en una postura objetiva e imparcial para realizar las mediaciones a base de lo correcto y lo erróneo de las cosas y repudiar categóricamente la busca de los intereses egoístas. Estas tres características, originarias de la brillante cultura tradicional china y arraigadas en las exitosas prácticas de la diplomacia china, están en plena sintonía con los propósitos y principios de la Carta de la ONU, sirviendo también como una acertada orientación y positivas referencias para la solución de los numerosos conflictos y desafíos.

Rossiya Segodnya: Rusia celebrará el 18 de marzo las elecciones presidenciales. ¿Qué resultados prevé usted? ¿Cómo ve China el futuro de las relaciones sino-rusas?

Wang Yi: Las elecciones presidenciales constituyen un evento transcendental para Rusia y su pueblo. Todos somos testigos de que bajo la conducción del Presidente Putin, en estos años Rusia ha logrado importantes éxitos en su desarrollo nacional, y el Presidente Putin siempre ha contado con el firme apoyo del pueblo ruso. Estamos seguros de que el pueblo ruso hará otra vez la opción acertada, y la nación rusa seguirá avanzando con pasos agigantados en el camino de la vitalización nacional. La nación rusa es una resiliente, persistente y resistente a las presiones. Formulamos los mejores votos por Rusia y por el pueblo ruso.

Sobre el futuro de los lazos binacionales, tenemos plena confianza. Esta confianza proviene de la profunda confianza mutua y la amistad entre los mandatarios de ambos países, que es la garantía fundamental para seguir dirigiendo el desarrollo de los vínculos bilaterales. Esta confianza también nace de la constante profundización de la cooperación práctica en las diversas áreas, del firme apoyo mutuo en los temas de nuestros respectivos intereses vitales, de la estrecha coordinación en los asuntos internacionales y de los crecientes contactos entre todos los sectores sociales. En resumidas cuentas, la Asociación de Coordinación Estratégica Integral entre China y Rusia es tan firme como la montaña Taishan. Usted hágame el favor de transmitir a los amigos rusos que la profundización de la cooperación entre China y Rusia no conocerá límite. Las relaciones entre China y Rusia se mejorarán sin cesar.

Global Times: En los últimos años, la influencia de China en los distintos campos está aumentando sin cesar. Tras el XIX Congreso Nacional del PCCh, el pueblo chino alberga mayores expectativas sobre el futuro. Pero también hay algunos en la comunidad internacional que están promoviendo una nueva ronda de campañas sensacionalistas sobre la "Teoría sobre la Amenaza China". ¿Cómo responde usted a estas opiniones?

Wang Yi: En las varias décadas pasadas, el Occidente no deja de hacer evaluaciones y pronósticos de todo tipo sobre China, los cuales no son más que la "Teoría sobre el Colapso de China" y la "Teoría sobre la Amenaza China". A medida que se desarrolla China, la misma "Teoría sobre el Colapso de China" se ha desplomado, convirtiéndose en un hazmerreír internacional, mientras que la "Teoría sobre la Amenaza China", aun con sus nuevas versiones, se ha vuelto aún más impopular, porque los hechos son más elocuentes que las palabras.

¿Cuáles son los hechos? China ha sido y es el principal aportador del crecimiento de la economía mundial con una tasa de contribución anual media superior al 30%, superando lo que aportan EE.UU. Japón y la zona euro en conjunto. China es el principal aportador de la causa mundial de reducción de la pobreza, con una tasa de contribución que supera el 70%, creando todo un milagro de la historia humana. China es el principal aportador de la defensa de la paz mundial como el país que más efectivos ha enviado de los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad a las misiones de la ONU de mantenimiento de la paz y el segundo aportador mundial del presupuesto de esas misiones. Además, en los pasados 5 años, China también ha sido el principal aportador de la participación en la gobernanza global y la preservación de la liberalización comercial y una economía mundial abierta a través del lanzamiento de importantes iniciativas como la construcción conjunta de la Franja y la Ruta.

En vista de estos hechos, siempre que no alberguen prejuicio ni doble rasero, lo que encontrarán no será en absoluto ninguna amenaza sino infinitas oportunidades. Por eso, ¡basta ya la supuesta "Teoría sobre la Amenaza China"!

Kazinform: Durante los últimos 5 años, la iniciativa de la Franja y la Ruta ha logrado importantes progresos. Pero hay ciertos occidentales que todavía guardan recelos sobre la transparencia de la iniciativa y si ésta cumple las reglas internacionales. ¿Cómo China responderá a estos recelos?

Wang Yi: La Franja y la Ruta es una iniciativa abierta presentada por China, y las reglas de oro para la promoción de esta iniciativa consisten en: deliberación en común, construcción conjunta y beneficios para todos. Debido a esto, la cooperación en el marco de esta iniciativa se caracteriza por la igualdad, la apertura y la universalidad de los beneficios. Dicho de otra forma, tanto en la elaboración del plan de cooperación como en la materialización de los proyectos concretos, se requiere la participación conjunta de todos, y todo este proceso se desarrolla bajo la luz del día. En lugar de tener una parte dominante, todos son participantes en pie de igualdad; en lugar del manejo entre las cortinas, todo se opera de manera abierta y con transparencia; en lugar de que el ganador se lleva todo, buscamos el beneficio mutuo y las ganancias compartidas.

En mayo pasado, representantes de más de 140 países participaron en el Foro de la Franja y la Ruta para la Cooperación Internacional, lo que significó un voto de confianza y un voto de apoyo de la comunidad internacional a esta iniciativa. Hasta la fecha, más de 80 países y organizaciones internacionales han firmado con China acuerdos de cooperación acerca de la construcción conjunta de la Franja y la Ruta. Un gran número de proyectos están en pleno desarrollo, impulsando considerablemente el desarrollo socio-económico local. Por ejemplo, China está construyendo más de diez centrales eléctricas en Pakistán, que liberará completamente a este país del apuro histórico de la falta de electricidad. Sólo una de estas centrales ya puede cubrir la necesidad diaria de una decena de millones de personas. Después de que una empresa china compró una fábrica de acero de Serbia que estaba en una situación difícil, esta fábrica pasó de deficitaria a rentable en menos de un año, que no sólo ha salvado el puesto de trabajo de más de 5 mil obreros, sino que también ha traído nuevas esperanzas para la ciudad. Una vez la empresa china se encargó de su operación, el puerto más grande de Grecia recuperó rápidamente su volumen de carga y descarga para volver a situarse entre los más ocupados de Europa. La central nucleoeléctrica construida por China y Francia en el Reino Unido se ha convertido en un proyecto ejemplar de la Franja y la Ruta en materia de nueva y alta tecnología.

Como la Franja y la Ruta es un producto público global, por supuesto respeta las reglas internacionales; como la Franja y la Ruta es una plataforma de cooperación internacional, naturalmente se ejecuta de acuerdo con las reglas del mercado. Se han hecho compromisos públicos en el comunicado conjunto emitido en el Foro del año pasado, en el que también resalta la necesidad de coordinar bien las relaciones entre la economía, la sociedad, las finanzas y el medio ambiente para incrementar la sostenibilidad del proyecto. Acogemos sinceramente las propuestas de las diversas partes para la construcción de la Franja y la Ruta, para que todos juntos llevemos a buen término la construcción de esta iniciativa. Nos es menester no solamente aumentar la conectividad física de las infraestructuras de los diversos países, sino también materializar la conexión blanda en las políticas, normas y estándares, de manera que, la Franja y la Ruta tanto se adapte a las situaciones reales como tenga estándares elevados, ostente tanto buenos rendimientos como alta calidad, y tanto beneficie a China como cree bienestar para el mundo entero.

Televisión de Beijing: El Primer Ministro Li Keqiang, en el Informe sobre la Labor del Gobierno, indicó que éste es el primer año para la implementación integral del espíritu del XIX Congreso Nacional del Partido Comunista de China, el 40° aniversario de la reforma y apertura y un año crucial para asegurar la batalla decisiva de la culminación de la construcción integral de una sociedad modestamente acomodada y la materialización del Décimotercer Plan Quinquenal. ¿Qué medidas tomará la Cancillería china para servir al desarrollo del país?

Wang Yi: Siendo China todavía un país en desarrollo, servir al desarrollo nacional es una de las tareas de la diplomacia de gran país con peculiaridades chinas. A la luz de las nuevas misiones históricas y nuevas exigencias de la época, la Cancillería china, de acuerdo con las disposiciones de las autoridades centrales, llevará a buen puerto de manera aún más activa la importante tarea de servir al desarrollo.

Nos adaptaremos a la nueva situación y trabajaremos según las necesidades de desarrollo de alta calidad para crear condiciones más favorables para la "salida al exterior", la "introducción al interior" y la ampliación de la cooperación con el exterior así como un entorno internacional más propicio para el desarrollo nacional de China.

Lanzaremos nuevas iniciativas en torno al cambio de las principales contradicciones sociales de China y forjaremos una versión reforzada de la promoción mundial de las provincias y ciudades chinas y celebraremos promociones especiales acerca de las importantes medidas de reforma y apertura a fin de contar bien lo que pasa en China con un enfoque más específico. Por ejemplo, promocionaremos este año al mundo la Nueva Zona de Xiong'an. La Cancillería china nunca ha estado ausente en la tarea de ayuda contra la pobreza y aportará su granito de arena para ganar las batallas decisivas de la erradicación de la pobreza.

También implementaremos las nuevas exigencias y pondremos en juego las ventajas de la Cancillería y las misiones diplomáticas chinas en todo el mundo a fin de allanar caminos y tender puentes para la construcción de la iniciativa de la Franja y la Ruta en defensa de los intereses de China en el exterior.

En fin, para promover la diplomacia de gran país con peculiaridades chinas de la nueva era, debemos ser tanto pioneros en los asuntos exteriores como hombres de acción al servicio del desarrollo.

The Paper: Este año coincide con el 15° aniversario de la Asociación Estratégica China-ASEAN. ¿Qué ideas tiene China sobre el desarrollo de las relaciones con ASEAN?

Wang Yi: El año presente es el 15° aniversario del establecimiento de la Asociación Estratégica entre China y ASEAN, que reviste un gran significado para continuar las buenas prácticas y abrir nuevas perspectivas para el futuro.

En estos 15 años, la cooperación China-ASEAN ha crecido y ha conseguido fructíferos resultados. Durante 9 años consecutivos, China ha mantenido su posición como el mayor socio comercial de ASEAN. El año pasado, el comercio bilateral superó los 500 mil millones de dólares y se registraron 40 millones de viajes de ciudadanos entre ambas Partes. Todo esto ha traído beneficios tangibles para cerca de 2 mil millones de habitantes de China y los países de ASEAN. La cooperación China-ASEAN se ha convertido en el ejemplo más exitoso y vigoroso de la cooperación regional en Asia-Pacífico.

En 2018, seguimos colocando a ASEAN en el primer plano de nuestra agenda de cooperación con el exterior, con vistas a forjar una asociación estratégica de nivel más elevado y construir una comunidad de destino más unida. Vamos a materializar tres tareas prioritarias: primera, la plasmación de un nuevo plan maestro. Elaborar el documento Perspectivas 2030 para la Asociación Estratégica China-ASEAN, para lograr una mejor articulación entre la iniciativa de la Franja y la Ruta y la planificación de desarrollo de este bloque. Segunda, crear nuevos puntos brillantes. Abrir más áreas de cooperación en los tres pilares de política y seguridad, economía y comercio y sociedad y cultura, aumentar los proyectos de cooperación para lograr mayores resultados. Tercera, construir nuevo terreno elevado. Desarrollar en mayor medida la Franja de Desarrollo Económico a lo largo de la Cuenca de Lancang-Mekong, edificar el marco de cooperación con el Área de Crecimiento del ASEAN Oriental, apoyar la construcción de la comunidad de ASEAN y promover la pronta concreción de la Asociación Económica Integral Regional (RCEP).

The Straits Times: La situación del Mar Meridional de China mantiene la calma. Sin embargo, algunos se preocupan de que las actividades chinas de construcción en las islas de este mar provoquen su militarización. ¿Cuán grande es la posibilidad de que China y los países de ASEAN alcancen este año el Código de Conducta (COC)?

Wang Yi: La determinación de China de salvaguardar la paz y la estabilidad del Mar Meridional de China es inquebrantable y nuestra sinceridad no ha variado ni un ápice. La posición fundamental de China para tratar las cuestiones relativas al Mar Meridional de China radica en ser responsable ante el pueblo chino, los hechos históricos, la paz de esta región y la legalidad internacional. Esta postura la hemos sostenido de manera inquebrantable y consecuente en todo momento.

Actualmente lo que existe en este mar es, ante todo, oportunidad. Se ha producido una notable tendencia de estabilización y mejora en la situación del Mar Meridional de China. China y los países de ASEAN han llegado a un alto grado de consenso estando dispuestos a preservar juntos, mediante la elaboración del COC, la actual situación de tranquilidad nada fácil de conseguir. Hace unos días, China y ASEAN realizaron la primera ronda de consultas sobre el texto del COC, logrando positivos avances. Las diversas Partes han acordado celebrar este año como mínimo otras tres rondas de consultas. China y los países de ASEAN tienen tanto la voluntad como la capacidad de elaborar independientemente unas normas regionales correspondientes a la realidad local y respetadas por todas las Partes.

En la actualidad, el principal reto que afronta el Mar Meridional de China es que algunas fuerzas extrarregionales, que no están contentas con la calma de esa región, se obsesionan en generar problemas con el único fin de sembrar discordia allí y hablando de la militarización, éstas envían arbitrariamente sus buques y aviones fuertemente armados al Mar Meridional de China para la ostentación de su fuerza. Esto ha sido precisamente el principal factor que afecta a la estabilidad de este Mar.

Ninguna fuerza puede parar la corriente principal de esa región. Este año, vamos a aunar nuestro esfuerzo al de los países de ASEAN, captar las oportunidades, ensanchar la cooperación, eliminar las interferencias, neutralizar los desafíos, y apreciar los frutos ya obtenidos para acelerar el proceso de negociaciones sobre el COC, explorar el establecimiento del mecanismo de cooperación de los países ribereños del Mar Meridional de China y convertir juntos esta región en un mar de paz y de cooperación.

CGTN: 12 años después, China celebrará otra vez la Cumbre del Foro de Cooperación China-África este año. ¿Qué expectativas tiene usted sobre esta Cumbre? ¿Cómo se adhiere la China de la nueva era a la política de sinceridad, honestidad, afinidad y franqueza hacia África?

Wang Yi: En cuanto a las relaciones entre China y África, el Secretario General Xi Jinping indicó que China y los países africanos son amigos conocidos en adversidad, a los que nunca debemos olvidar. Por eso, sea cual sea el cambio en el mundo y no importa lo que digan los demás, la profunda amistad entre China y África es inquebrantable y la política de China de sinceridad, honestidad, afinidad y franqueza hacia África no cambiará.

Siendo un buen hermano e íntimo socio de África, siempre prestamos atención y cuidamos las necesidades e intereses de los países africanos. Consciente de que África tiene por delante las dos importantes tareas de salvaguardar la paz y seguridad y promover el desarrollo y la vitalización, China, de acuerdo con las necesidades de los países de la región, intensificará su mediación en las cuestiones candentes africanas y fortalecerá la cooperación con los países africanos en las áreas de seguridad no tradicionales tales como la lucha contra el terrorismo y la piratería marítima, la prevención y mitigación de los desastres, con miras a potenciar la capacidad de los países de la región de defender su propia paz y seguridad.

En la nueva expedición para la edificiación conjunta de la comunidad de destino de la humanidad, África es un importante socio indispensable. Queremos invitar a los hermanos africanos a seguir a bordo del tren exprés del desarrollo de China. La Cumbre del Foro de Cooperación China-África se celebrará el próximo septiembre en China. Para aquel entonces, los líderes de diferentes países se reunirán de nuevo en Beijing 12 años después para abordar juntos la cooperación sino-africana en la nueva era. La Cumbre se enfocará en la construcción conjunta entre China y África de la Franja y la Ruta y la comunidad de destino China-África. Vamos a promover la articulación de esta iniciativa con la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible de la ONU, con la Agenda 2063 de la Unión Africana y con las estrategias de desarrollo de los diversos países africanos. De esta forma, dotamos la cooperación sino-africana de las fuertes alas de la Franja y la Ruta para volar más alto y más lejos.

Kyodo News: Este año coincide con el 40º aniversario de la suscripción del Tratado de Paz y Amistad China-Japón. ¿Me permite preguntarle si los mandatarios de China y Japón intercambiarán visitas durante este año? ¿Qué expectativas alberga sobre el futuro desarrollo de dichas relaciones?

Wang Yi: A lo largo de los últimos tiempos, la Parte japonesa ha adoptado una política más clara y positiva hacia China, permitiendo así una valiosa tendencia de mejora de las vinculaciones sino-japonesas, lo cual es bien recibido por la Parte china. Siempre que la Parte japonesa no vacile, no se revuelva ni retroceda, visualizando objetivamente y reconociendo el desarrollo de China, la Parte china está dispuesta a avanzar junto con la japonesa hacia el encuentro y promover juntos las relaciones sino-japonesas a retornar al canal de desarrollo sano y estable.

Este año coincide con el 40º aniversario de la suscripción del Tratado de Paz y Amistad China-Japón. Este documento de hace 4 décadas confirmó de forma legal los principios políticos establecidos al normalizar las relaciones sino-japonesas tales como abordar correctamente la historia y persistir en el principio de una sola China, especificando el rumbo general de coexistencia pacífica y amistad de generación en generación. Uno solamente puede llegar a un buen final si conserva siempre las aspiraciones originales. Pasando ya 40 años, al encontrarnos en la coyuntura histórica de transición entre el pasado y el presente, esperamos que la Parte japonesa pueda cumplir sus palabras en lo político y respetar las reglas en sus acciones, salvaguardar debidamente la base política de las vinculaciones binacionales, e implementar efectivamente el consenso político de que China y Japón se ven como socios y no como amenazas. Tengo la certeza de que con el continuo mejoramiento de los lazos binacionales, los contactos bilaterales de alto nivel se realizarán naturalmente, y la paz y amistad sino-japonesa volverá a ser la tónica predominante de las relaciones binacionales.

Phoenix TV: ¿Cómo visualiza China la Estrategia del Indo-Pacífico para el fortalecimiento de la cooperación entre los Estados Unidos, Japón, la India y Australia? ¿La considera como una contención contra China?

Wang Yi: En este mundo, nunca faltan nuevos y variables temas de conversación, los cuales, al igual que las olas del Océano Pacífico y del Océano Índico, si bien pueden llamar la atención por un instante, tienen corta vida. Algunos académicos y medios de comunicación propagan la supuesta Estrategia del Indo-Pacífico con el objetivo de contener a China, pero las fuentes oficiales de los cuatro países exponen de inmediato que no tienen intención de dirigirse a ningún país. Espero que éstos últimos hayan sido sinceros al hacer tal comentario y cumplan sus palabras, ya que en la era actual, resultará anacrónico provocar una nueva Guerra Fría y formar bloques de enfrentamiento no tendrá mercado.

Press Trust of India: El año pasado ha sido un año tremendamente difícil para las relaciones entre China y la India. ¿Cómo forjará China las relaciones sino-indias para este año?

Wang Yi: Las relaciones sino-indias han mantenido el ímpetu de desarrollo, pero también se han tropezado con dificultades y pruebas que usted ha mencionado. En este proceso, China, al tiempo de salvaguardar nuestros propios intereses justos y legítimos, toma en activa y plena consideración los aspectos fundamentales de las vinculaciones binacionales. En cuanto a las perspectivas de las relaciones entre China y la India, los líderes de ambos países han llegado a importantes consensos estratégicos al respecto, a saber, China y la India han de hacer una danza de dragón y elefante en vez de meterse en disputas, y la suma de China y la India, no es uno más uno igual a dos, sino igual a once.

De cara a los enormes cambios en las circunstancias internacionales nunca vistos en el último centenario, más y más personas perspicaces han coincidido en que para la sucesiva modernización de dos grandes países en desarrollo con más de mil millones de habitantes cada uno, lo más importante es comprenderse y apoyarse mutuamente y esforzarse al máximo por evitar el escepticismo y el desgaste mutuos. En este sentido, la cuestión más apremiante para China y la India es la confianza mutua. Con la confianza mutua, ni el Himalaya impedirá los intercambios amistosos, y sin ella, ni el camino más llano los llevará juntos. Lo que queremos contar a los amigos indios es que entre China y la India, los consensos son mucho más que las divergencias, y los intereses prevalecen por encima de las fricciones. La Parte china está dispuesta a seguir haciendo valer la tradición amistosa, entablar amistad y hacernos socios con el pueblo indio. Esperamos que ambas Partes se libren de las inhibiciones mentales y avancen hacia el encuentro, sustituyendo las sospechas con la confianza, controlando las divergencias con diálogos y creando el porvenir mediante la cooperación.

Radio Internacional de China: Los 11 países del Acuerdo Integral y Progresista para el Tratado de Asociación Transpacífico (CPTPP) han acordado firmarlo hoy, que entrará en vigencia lo más temprano posible en 2019. ¿Qué comentarios tiene usted al respecto?

Wang Yi: China no participó en el CPTPP. Sin embargo, China siempre ha sido un firme defensor de la liberalización comercial, y también un importante partícipe de la cooperación e integración regionales de Asia-Pacífico. En 2014, justamente con el impulso de China, los líderes del APEC iniciaron formalmente en Beijing el proceso del Área de Libre Comercio Asia-Pacífico, mientras que la Asociación Económica Integral Regional (RCEP) en que China participó activamente constituye el arreglo de libre comercio en negociaciones con la cobertura demográfica más amplia y la mayor diversidad de integrantes. Sea RCEP o CPTPP, siempre que se concuerde con la tendencia de la integración regional de Asia-Pacífico, corresponda a los principios de transparencia, apertura e inclusión y favorezca a la salvaguardia del sistema global de libre comercio con la OMC como núcleo, la Parte china adoptará una actitud activa y abierta. También esperamos que los diversos arreglos de libre comercio de Asia-Pacífico puedan mantener la comunciación y la coordinación entre sí para generar una interacción virtuosa, jugando así, cada uno desde su respectivo ángulo, el papel constructivo para boicotear el proteccionismo en todas sus manifestaciones, así como edificar una economía mundial abierta.

Radio France: ¿Cree que Francia puede guiar el rumbo de la relación China-UE?

Wang Yi: El año 2018 marca el décimoquinto aniversario del establecimiento de la Asociación Estratégica Integral entre China y la Unión Enropea. A principios del año, el Presidente francés Emmanuel Macron realizó una Visita de Estado a China y las relaciones sino-francesas ostentan un dinámico espíritu repleto de pujanza. Poco después llegó a China la Primera Ministra Theresa May y los vínculos sino-británicos comienzan a forjar la versión fortalecida de la Era Dorada. Esperamos que dicho vínculo pueda mantenerse en alto nivel y ascender a nuevas alturas. Saludamos un rol más positivo de Francia en las relaciones China-UE. La gobernanza global se ha convertido en un nuevo punto de crecimiento en la cooperación China-UE. Compartimos la responsabilidad de defender el sistema global de libre comercio. Y precisa acelerar la negociación y firma del Acuerdo de Protección de Inversiones China-UE.

Entre China y Europa existen ciertas discrepancias, pero nos hemos dado cuenta de que debemos tener más consideración desde la posición del otro, tomar una actitud más abierta e inclusiva y brindarse recíprocamente más comprensión. Desde la perspectiva china, siempre atribuimos importancia a Europa, apoyamos la integración europea y apostamos por el futuro de Europa. China está dispuesta a trabajar de la mano con Europa para inyectar mayor estabilidad y energía positiva a este mundo repleto de incertidumbres.

China News Services: En los últimos años la protección consular se ha granjeado muchos elogios y ha despertado más expectativas del público chino. Mientras tanto, algunos hacen un llamamiento al público a tener una percepción racional a la protección consular. ¿Qué opina usted al respecto?

Wang Yi: La protección consular es una pregunta obligatoria para cada año. Ya que atañe a los intereses de las masas populares y la felicidad de miles de familias. Hacer bien este trabajo constituye la responsabilidad innegable de la Cancillería.

En 2017, el turismo emisor de China alcanzó unos 130 millones de personas. Frente a la tarea de protección consular cada vez más pesada, nos dedicamos a forjar de continuo el sistema de seguridad en el ultramar de China centrado en el pueblo y sustentado sobre la base de seis pilares de asistencia jurídica, construcción institucional, evaluación de riesgos, alarma temprana, divulgación preventiva y respuesta en caso de emergencia. El año pasado, la Cancillería atendió más de 70 mil casos de protección y asistencia consulares, que incluye asistir a los turistas retenidos en la isla de Bali de Indonesia por la erupción volcánica a retornar a la patria, apoyar a evacuar a los compatriotas azotados por huracán en Dominica a zonas seguras. La línea caliente para servicios consulares 12308 ha atendido 170 mil llamadas, que registró un aumento interanual de unos 100 mil. La prevención es la mejor protección. La Cancillería publicó el año pasado más de mil advertencias sobre la seguridad en el ultramar, neutralizando así numerosos riesgos potenciales antes de que los ciudadanos salgan del territorio nacional.

A medida del desarrollo nacional y del aumento del intercambio con el extranjero, asistimos a una constante mejora de las cualidades de los ciudadanos chinos, cuya conciencia de salvaguardar sus propios derechos e intereses y la imagen nacional viene en constante aumento, todo lo cual proporciona ayuda y apoyo más enérgicos a la protección consular del Ministerio de Relaciones Exteriores.

En 2018, el sistema de seguridad en el ultramar de China progresará continuamente. Aquí, voy a anunciar 3 buenas noticias a favor del pueblo.

Primera, la Cancillería está promoviendo la legislación en materia de protección y asistencia consulares. Y solicitarán públicamente las opiniones de la sociedad luego de las dos sesiones. Esperamos contar con su activa participación y valiosa propuesta.

Segunda, sobre la base de las plataformas ya establecidas como el sitio web cs.mfa.gov.cn, cuenta oficial de 12308 en wechat y el microblog La Voz Consular, lanzaremos pronto la aplicación móvil 12308, con vistas a ofrecer a todos servicios más convenientes y accesibles.

Tercera, a partir de mañana, todas las misiones diplomáticas chinas en el exterior tendrán de manera unificada una importante baja de dos tercios de los costos de legalización consular para los ciudadanos chinos, lo cual, según cálculo preliminar, ahorrará decenas de millones de RMB para los ciudadanos y empresas chinos.

ITAR-TASS: ¿Qué son los objetivos que tiene China al auspiciar la Cumbre de la Organización de Cooperación de Shanghai (OCS) en Qingdao este año?

Wang Yi: La OCS nació en China. La de Qingdao es la primera cumbre luego de su expansión. Damos la bienvenida a la OCS a volver a celebrarse en China, con la expectativa de que ésta emprenda nuevas trayectorias desde Qingdao. Estamos dispuestos a trabajar junto con los demás miembros para promover la culminación de los tres objetivos de la cumbre:

Primero, aglutinar fuerzas. El propósito fundacional de la OCS radica en el Espíritu de Shanghai centrado en la confianza mutua, el beneficio recíproco, la igualdad y las consultas. Junto con los demás miembros, enarbolaremos la bandera del espíritu de Shanghai, incrementaremos la confianza mutua y la unidad en aras de construir una comunidad de destino de la OCS más estrecha.

Segundo, aumentar la capacidad de actuar. La fuerza motriz para el desarrollo de la OCS es una cooperación práctica, eficiente, y de beneficio mutuo y ganancia compartida. Trabajaremos junto con los demás miembros para trazar el Programa de Implementación del Tratado de Buena Vecindad, Amistad y Cooperación de Largo Plazo de los Países Miembros de la OCS en el próximo lustro, firmar y aprobar una serie de resoluciones e instrumentos de cooperación concernientes a seguridad, economía, comercio, protección ambiental y cultura, entre otros. Todo ello contribuye a la participación conjunta de los miembros en la construcción de la Franja y la Ruta y la materialización del desarrollo omnidireccional de la OCS.

Tercero, expandir la influencia. Salvaguardar la paz y estabilidad regional e internacional constituye un deber irrenunciable de la OCS. Trabajaremos junto con los demás miembros para responder activamente a las expectativas de la comunidad internacional y emitir una voz más vibrante de la OCS sobre los asuntos internacionales y regionales, desempeñando un rol más positivo en la cooperación regional y la gobernanza de la economía global.

En resumidas cuentas, la Cumbre de Qingdao será un nuevo hito en el proceso de desarrollo de la OCS, que simbolizará el arranque de la nueva era para este nuevo tipo de organización regional.

China Review News Agency: Después de Gambia y Santo Tomé y Príncipe, Panamá tomó la decisión de romper relaciones diplomáticas con Taiwan y establecer relaciones diplomáticas con la República Popular China el año pasado. ¿Ocurrirá el dominó de romper relaciones diplomáticas que preocupa tanto a la prensa taiwanesa?

Wang Yi: En el mundo, sólo hay una China y Taiwan es una parte inalienable de China. Esto es un consenso de la comunidad internacional desde hace tiempo. La adhesión al principio de una sola China y la abstención de desarrollar contactos oficiales con Taiwan ya se ha convertido en una norma internacional seguida por los países del mundo. El establecer relaciones diplomáticas y realizar la cooperación normal con el Gobierno de la República Popular China, el único que representa legítimamente a toda China, constituye obviamente una opción acertada, la cual corresponde plenamente a la corriente histórica y a los intereses propios y de largo plazo de los países y pueblos concernientes. Por supuesto, esto es una tendencia y esa tendencia es indetenible.

Reconocer el consenso del 1992 y la pertenencia de ambas orillas del Estrecho de Taiwan a la misma China constituye la clave para promover el desarrollo de las relaciones interribereñas. La persona para quitar campanilla debe ser la misma quien la haya atado. Las autoridades taiwanesas deben retornar cuanto antes al canal correto del consenso de 1992, y sólo así, las relaciones interribereñas volverán a encarar brillantes perspectivas de desarrollo pacífico.

Agencia EFE: La Parte norteamericana llamó a los países de América Latina y el Caribe a mantenerse alertas ante la influencia de China en esa región. ¿Qué opina usted al respecto?

Wang Yi: La cooperación entre China y América Latina y el Caribe (ALC), caracterizada por el apoyo y la asistencia mutuos entre los países en vías de desarrollo, no se dirige contra ninguno, ni desplaza a nadie, ni tiene la intención de mover el queso de nadie. La razón para la aceleración de la cooperación sino-latinoamericana y sino-caribeña consiste en que ésta corresponde a las necesidades de los países de la región y ha favorecido a la mejora del bienestar social y a la potenciación de la capacidad de desarrollo independiente de los países de la región. En el pasado lustro, el Presidente Xi visitó tres veces ALC, recorriendo ya 10 países de la región. La cooperación entre China y ALC ha asistido a un constante ensanchamiento y profundización, y a la mejora de calidad y actualización. En la actualidad, China se ha convertido en el principal socio comercial de muchos países de la región. Las empresas chinas han creado en total más de un millón 800 mil puestos de trabajo para ALC. Quienes se unen por los mismos ideales pueden superar cualquier distancia física. Lo que nos enseña esta antigua sabiduría china refleja justamente el carácter de la relación entre China y ALC. El vasto Océano Pacífico ha entrelazado estrechamente a China y ALC, haciéndoles íntimos socios de cooperación.

Agencia de Noticias Xinhua: El Presidente Xi Jinping señaló en el Informe del XIX Congreso Nacional del PCCh que hemos de promover integralmente la diplomacia de gran país con peculiaridades chinas, fomentar la construcción del nuevo tipo de relaciones internacionales y promover la edificación de la comunidad de destino de la humanidad. ¿Qué opina usted sobre las perspectivas de la diplomacia de gran país con peculiaridades chinas para el futuro?

Wang Yi: Subrayó el Secretario General Xi Jinping en el Informe del XIX Congreso Nacional del Partido Comunista de China que la misión del Partido Comunista de China consiste no sólo en perseguir la felicidad del pueblo chino, sino también luchar por la causa del progreso de la humanidad. El PCCh siempre considera como su misión el aportar nuevas y mayores contribuciones a la humanidad.

Con esta convicción y sentido de responsabilidad, vamos a ensanchar aún más la configuración para que sea más amplia. Al mismo tiempo de asegurar un entorno exterior más favorable al desarrollo doméstico, China, con su mirada puesta al mundo y su corazón pendiente del desarrollo global, trabaja mancomunadamente con los otros países para construir la comunidad de destino de la humanidad, fijar como rumbo y objetivo general de la diplomacia china el edificar un nuevo tipo de relaciones internacionales de respeto mutuo, equidad, justicia, cooperación y ganancia compartida y construir un mundo de paz duradera, seguridad universal, prosperidad compartida, apertura, inclusión, limpieza y hermosura.

Vamos a hacer valer más la visión magnánima. Sea como fuese el grado de desarrollo que tendrá en el futuro, China insistirá en la igualdad entre los países, sean grandes o pequeños, y el respeto a diferentes sistemas y civilizaciones. Nos atenemos a la concepción correcta de la justicia y los intereses, oponiéndonos siempre al atropello a los pequeños y débiles por los grandes y poderosos. Siempre defendemos la justicia manteniéndonos del lado de los países en desarrollo, y ayudamos a los países menos desarrollados a materializar el desarrollo.

Vamos a desempeñar un rol aún más activo. De acuerdo con las crecientes expectativas depositadas en nuestro país, China continuará abogando por la concepción de la gobernanza global caracterizada por la deliberación en común, la construcción conjunta y beneficios para todos, participando con mayor dinamismo en la reforma y construcción del sistema de gobernanza global, participando de una modalidad más constructiva en la solución política de los problemas candentes regionales e internacionales, y respondiendo más eficazmente junto con otras partes a los desafíos globales.

Cuando prevalezca la Gran Virtud, el mundo será de todos. Defendemos con toda firmeza la soberanía y la dignidad nacionales, nos pondremos invariablemente del lado de la justicia internacional y el progreso de la humanidad. Perseveramos en actuar en todo momento como constructor de la paz mundial, contribuidor al desarrollo global y defensor del orden internacional.

La rueda de prensa duró dos horas, en la que participó cerca de 600 periodistas chinos y extranjeros.

 Para sus Amigos   Imprimir

Contáctenos en la siguiente dirección: Chaoyangmen Nan Dajie 2, Distrito Chaoyang, Beijing, 100701 Teléfono: 86-10-65961114