Wang Yi Sostiene Conversación con Ministro de Relaciones Exteriores de Vietnam Bùi Thanh Sơn

2021/09/11

El consejero de Estado y ministro de Relaciones Exteriores, Wang Yi, que estaba de visita oficial en Vietnam, mantuvo el 11 de septiembre de 2021 (hora local) una conversación con su homólogo vietnamita, Bùi Thanh Sơn, en Hanói.

Wang Yi dijo que el secretario general Xi Jinping señaló que China y Vietnam forman una comunidad de destino con importancia estratégica. Bajo la guía estratégica de los líderes supremos de los dos partidos, a saber, el Partido Comunista de China (PCCh) y el Partido Comunista de Vietnam (PCV), y de los dos países, las relaciones chino-vietnamitas han superado los cambios complicados en el panorama internacional y el impacto de la pandemia de COVID-19 y han progresado continuamente. La parte china siempre ha puesto las relaciones entre China y Vietnam en una dirección prioritaria de su diplomacia de vecindad, apoya con firmeza la dirección partidista y gubernamental vietnamita para que ejerza la gobernanza sin problemas, apoya sólidamente al pueblo vietnamita para que emprenda un arduo y valiente viaje hacia los objetivos de "los dos centenarios" bajo la dirección del PCV, apoya a la parte vietnamita en su exploración de un camino de desarrollo que esté en línea con sus propias condiciones nacionales, y tiene la voluntad de cooperar con la parte vietnamita para mantener el impulso de un desarrollo sano, estable e integral de las relaciones bilaterales.

Wang Yi señaló que, ante los cambios sin precedentes en cien años en la situación internacional, China y Vietnam deben adherirse a los ideales y fe comunes, promover sus respectivas causas socialistas, y proteger bien los intereses generales políticos más importantes y fundamentales entre los dos países. La parte china tiene la voluntad de reforzar los intercambios de alto nivel y a todos los niveles con la parte vietnamita de manera flexible en medio de la pandemia, y hará todo lo posible para ayudar a Vietnam a superar la pandemia. Wang Yi expresó su deseo de que las dos partes impulsen aceleradamente la conexión estratégica entre la Iniciativa de "la Franja y la Ruta" y el plan de "Dos Corredores y Un Círculo Económico", y que fomenten la cooperación en grandes proyectos y en los campos de alta tecnología, incluida la red 5G, para lograr el beneficio mutuo y la ganancia compartida.

Wang Yi dijo que la parte china aprecia a la parte vietnamita por adoptar una posición objetiva e imparcial con respecto a la cuestión de la trazabilidad del virus, y que tiene la disposición a trabajar con Vietnam para oponerse en común a la politización de la pandemia, al encasillamiento del virus y a la instrumentalización de la trazabilidad, a fin de salvaguardar la vida, la salud y los intereses comunes de toda la humanidad. Las dos partes deben abogar por practicar el verdadero multilateralismo, defender conjuntamente el principio de no injerencia en los asuntos internos, oponerse a los intentos de politizar los derechos humanos, y proteger los derechos e intereses legítimos de los países en desarrollo. La parte china está dispuesta a trabajar con la parte vietnamita para, enfocándose en la región Asia-Pacífico y en Asia Oriental, promover sólidamente la estructura de cooperación regional centrada en la Asociación de Naciones del Sureste Asiático (ASEAN, por sus siglas en inglés), y para impedir que las fuerzas fuera de la región conviertan a la ASEAN en una figura ornamental. A las dos partes les incumbe seguir colaborando estrechamente para hacer cuidadosos preparativos para la próxima serie de reuniones de líderes de la Cooperación de Asia Oriental y la Cumbre Conmemorativa del 30º Aniversario del Establecimiento de Relaciones de Diálogo China-ASEAN, y para completar con pasos acelerados la verificación, la aprobación y la entrada en vigor del Acuerdo de Asociación Económica Integral Regional (RCEP, por sus siglas en inglés).

Wang Yi dijo que, acerca de la cuestión del Mar Meridional de China, las dos partes deben actuar conforme a los consensos alcanzados por los líderes supremos de los dos partidos y de los dos países, cumplir los acuerdos ya firmados, resolver las discrepancias a través del diálogo y consultas, y no tomar ninguna acción unilateral que complique y escale la situación. Los dos países necesitan ampliar la cooperación marítima a la luz de los principios de igualdad y de beneficio mutuo y empezando de lo fácil y pequeño a lo difícil y grande, para transformar los puntos de fricción en las cuestiones marítimas en puntos de cooperación, a efectos de enviar señales positivas al mundo exterior. La parte china está lista para fomentar activamente las consultas para el "Código de Conducta en el Mar Meridional de China" (COC, por sus siglas en inglés) junto con Vietnam y con los países de la ASEAN, para llegar lo antes posible a un acuerdo que esté en línea con el derecho internacional, que sea efectivo, y que tenga una importancia sustancial.

Bùi Thanh Sơn transmitió felicitaciones a China por el pronto 72º aniversario de la fundación nacional, afirmó que Vietnam siempre recordaría y agradecería el valioso apoyo extendido por la parte china a favor de la causa vietnamita de la revolución y la construcción, y expresó su gratitud a la parte china por su gran ayuda a la lucha de Vietnam contra la pandemia. El PCV y el gobierno y el pueblo vietnamitas siempre han otorgado gran importancia al desarrollo de unas relaciones sostenibles, saludables y estables con el PCCh, y con el gobierno y el pueblo chinos, han considerado constantemente sus relaciones con China como la máxima prioridad de la estrategia exterior de Vietnam, y siempre han apoyado el desarrollo y el crecimiento de la China socialista. Además, la parte vietnamita seguirá apoyando inequívocamente a la parte china en cuestiones relacionadas con la democracia, los derechos humanos, Hong Kong, Xinjiang, el Tíbet, Taiwán y la trazabilidad del virus, entre otras. Bùi Thanh Sơn dijo que espera que ambas partes mantengan los intercambios de alto nivel, que lleven a cabo interacciones en zonas fronterizas, que mantengan el funcionamiento fluido de las cadenas de suministro y de producción regionales, y que promuevan que la cooperación práctica en diversos campos logre nuevos avances. Vietnam está dispuesto a profundizar la cooperación en materia de investigación, desarrollo y producción de vacunas con la parte china, y a esforzarse por garantizar la salud de los ciudadanos chinos en Vietnam. La parte vietnamita comenta positivamente el papel transcendental desempeñado por la parte china en los asuntos internacionales y regionales, y tiene la voluntad de trabajar con la parte china para salvaguardar conjuntamente el multilateralismo nucleado en torno a la ONU y basado en la Carta de la ONU y en el derecho internacional, para defender los valores comunes de los dos países, y para mantener la coordinación y la cooperación en el ámbito multilateral. La parte vietnamita apoya con firmeza el establecimiento de una asociación estratégica integral entre la ASEAN y China, y espera impulsar una pronta entrada en vigor del RCEP y continuar promoviendo activamente la cooperación de Lancang-Mekong (LMC, por sus siglas en inglés). En cuanto a la cuestión del Mar Meridional de China, la parte vietnamita espera que las dos partes observen estrictamente los consensos de alto nivel de los dos países, que gestionen y controlen las discrepancias con apego a una actitud moderada, que eviten tomar medidas que puedan complicar la situación, que continúen fomentando la cooperación en el Golfo de Beibu y en los campos de baja sensibilidad, y que promuevan que se alcance cuanto antes el COC.

Las dos partes también intercambiaron opiniones sobre cuestiones internacionales y regionales de interés común.

Wang Yi deja un mensaje en el Libro de Invitados Distinguidos del Ministerio de Relaciones Exteriores de Vietnam

 Para sus Amigos   Imprimir

Contáctenos en la siguiente dirección: Chaoyangmen Nan Dajie 2, Distrito Chaoyang, Beijing, 100701 Teléfono: 86-10-65961114