Conferencia de Prensa Habitual Ofrecida el 31 de Octubre de 2022 por Zhao Lijian, Portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores

2022-10-31 23:55

La 21.ª reunión del Consejo de Jefes de Gobierno (Primeros Ministros) de los Estados Miembros de la Organización de Cooperación de Shanghái (OCS) se llevará a cabo el 1 de noviembre a través de un enlace de video. El primer ministro del Consejo de Estado, Li Keqiang, presidirá la reunión en Beijing. Los jefes de Gobierno y representantes de los Estados miembros y Estados observadores de la OCS, los responsables de los órganos permanentes de la OCS, el Comité de Empresarios de la OCS y el Consorcio Interbancario de la OCS, y los representantes de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP) de la Organización de las Naciones Unidas (ONU) y otras instituciones y organizaciones internacionales asistirán al evento por invitación.

Por invitación del vice primer ministro de Singapur, Heng Swee Keat, el vice primer ministro del Consejo de Estado, Han Zheng, visitará Singapur del 1 al 2 de noviembre y copresidirá con el vice primer ministro Heng Swee Keat la 18.ª reunión del Consejo Conjunto China-Singapur para la Cooperación Bilateral (JCBC, por sus siglas en inglés), la 23.ª reunión del Consejo Directivo Conjunto China-Singapur del Parque Industrial de Suzhou, la 14.ª reunión del Consejo Directivo Conjunto China-Singapur de la Ecociudad de Tianjin y la 6.ª reunión del Consejo Directivo Conjunto de la Iniciativa de Demostración China-Singapur (Chongqing) sobre Conectividad Estratégica.

Agencia de Noticias Xinhua: Acabas de anunciar que el primer ministro Li Keqiang presidirá y convocará la reunión del Consejo de Jefes de Gobierno (Primeros Ministros) de los Estados Miembros de la OCS. ¿Cuáles son las expectativas de la parte china respecto a dicha reunión de primeros ministros?

Zhao Lijian: Desde su fundación, la OCS, siempre guiándose por el espíritu de Shanghái, ha mejorado incesantemente la buena vecindad y la amistad entre los Estados miembros de esta organización, ha profundizado continuamente la cooperación en diversas áreas y ha desempeñado un papel relevante para mantener la seguridad y la estabilidad en Eurasia, así como para fomentar el desarrollo y la prosperidad de los países de la región. La cumbre de la OCS en Samarcanda en septiembre de este año dio resultados fructíferos. El presidente Xi Jinping asistió a la reunión y pronunció un importante discurso. Llevó a cabo un profundo intercambio de puntos de vista con los líderes participantes de otros países sobre la cooperación de la OCS en diversos campos, asuntos internacionales y regionales trascendentales y otras temas, llegando a una serie de consensos importantes. Esto ha señalado claramente la dirección a seguir para el desarrollo de la OCS en la siguiente etapa.

Actualmente, los cambios drásticos en el panorama mundial y una pandemia, ambos nunca vistos en la última centuria, están entrelazados y repercuten entre sí, con una lenta recuperación económica. Los países de la región esperan que la OCS pueda demostrar su debido sentido de responsabilidad con nuevas acciones y hacer mayores contribuciones a la defensa de la seguridad y los intereses de desarrollo de los países. En este contexto, el primer ministro Li Keqiang y otros líderes presentes de diversos países intercambiarán en profundidad opiniones sobre la implementación de los resultados de la cumbre en septiembre y la promoción de la cooperación de la OCS en ámbitos como la seguridad, la economía y los intercambios culturales y de pueblo a pueblo, y explorarán nuevas ideas y medidas para expandir la cooperación de beneficio mutuo de la OCS. Estamos seguros de que esta reunión cumplirá una función positiva tanto para ayudar a los países a hacer frente mejor a todo tipo de riesgos y desafíos como para impulsar la recuperación y el desarrollo económicos, y aportará más beneficios tangibles a los pueblos de los países de la región.

CGTN: Las reuniones del mecanismo de cooperación bilateral China-Singapur se llevarán a cabo de forma presencial por primera vez en tres años. ¿Cuál es su importancia para las relaciones entre los dos países?

Zhao Lijian: China y Singapur son socios de cooperación de alta calidad entre sí, y las relaciones bilaterales han mantenido un buen impulso de desarrollo. En febrero de este año, el presidente Xi Jinping se reunió con la presidenta de Singapur, Halimah Yacob, quien viajó a China para asistir a los Juegos Olímpicos de Invierno de Beijing 2022. Los dos líderes llegaron a un importante consenso sobre el desarrollo de las relaciones bilaterales en la siguiente etapa. Singapur ha participado activamente en los esfuerzos de China encaminados a forjar un nuevo paradigma del desarrollo. Ambas partes han logrado incesantemente nuevos avances en la construcción conjunta de alta calidad de la Franja y la Ruta, la promoción de la construcción del “nuevo corredor terrestre-marítimo”, y la ampliación de la cooperación en nuevos campos como la economía digital y el desarrollo verde. La cooperación entre los dos países es prospectiva, estratégica y demostrativa.

A lo largo de los años, el mecanismo de cooperación bilateral China-Singapur ha desempeñado un papel significativo en la planificación y el fomento coordinados de la cooperación en diversos terrenos entre los dos países. Ambas partes otorgan gran importancia a dicho mecanismo. Esta será la primera vez en tres años que las reuniones de este mecanismo se lleven a cabo de manera presencial, las cuales ofrecerán una importante oportunidad para que las dos partes realicen intercambios cara a cara. Esto ayudará a China y Singapur a profundizar aún más la articulación de estrategias de desarrollo y mejorar la cooperación de alta calidad, y también contribuirá a la prosperidad y el desarrollo de ambos países y de la región. Además de copresidir las reuniones del mecanismo con el vice primer ministro Heng Swee Keat, el vice primer ministro Han Zheng también se reunirá con la presidenta de Singapur, Halimah Yacob, el primer ministro singapurense, Lee Hsien Loong, el vice primer ministro del país, Lawrence Wong, y el ministro principal de Singapur, Teo Chee Hean. El vice primer ministro Han Zheng hablará largo y tendido de la amistad con viejos y nuevos amigos y discutirá junto con ellos la cooperación entre China y Singapur, que es de gran importancia.

Bloomberg: Un artículo publicado en la revista Vanity Fair ha reavivado las discusiones sobre la teoría de que el virus que causa la COVID-19 posiblemente se originó en un accidente de laboratorio en Wuhan. ¿Cuál es la respuesta del Ministerio de Relaciones Exteriores a esto?

Zhao Lijian: La posición de China sobre la investigación sobre el origen del virus que causa la COVID-19 es consecuente. La parte china siempre ha apoyado y participado en la investigación científica sobre el origen del virus a nivel global y, al mismo tiempo, se ha opuesto resueltamente a todas las formas de manipulación política. Hemos dejado en claro en múltiples ocasiones que la llamada “teoría de la fuga de laboratorio” no es más que una mentira fabricada por las fuerzas anti-China con fines políticos y no posee ninguna base científica. Los políticos estadounidenses pertinentes, haciendo caso omiso de los hechos e impulsados por malas intenciones, han repetido la “teoría de la fuga de laboratorio” para difamar a China, lo que solo obstaculizará la investigación científica sobre el origen del virus y socavará la cooperación internacional contra la COVID-19.

Dragon TV: Una estampida tuvo lugar el 29 de octubre en Itaewon, Seúl, la República de Corea, causando muchas desgracias personales, incluido el fallecimiento de cuatro ciudadanos chinos. ¿Podría la parte china ofrecernos más detalles al respecto?

Zhao Lijian: La parte china otorga mucha importancia a este accidente. El 30 de octubre, el presidente Xi Jinping envió un mensaje de solidaridad al presidente de la República de Corea, Yoon Suk-yeol, en el cual expresó sus profundas condolencias por el fallecimiento de las víctimas y transmitió una sincera solidaridad a las familias en duelo y a los heridos. El primer ministro Li Keqiang también expresó su solidaridad al primer ministro de la República de Corea, Han Duck-soo. Tras el accidente, el Ministerio de Relaciones Exteriores activó de inmediato el mecanismo de emergencia de protección consular, instruyó a la Embajada de China en la República de Corea para que verificara la situación, y se coordinó con la parte surcoreana para hacer los mayores esfuerzos posibles para llevar a buen término el trabajo de rescate, tratamiento y asistencia a los ciudadanos chinos. Hasta el momento, la Embajada de China en la República de Corea se ha puesto en contacto con los familiares en China de las personas involucradas en el accidente y ha proporcionado asistencia activamente. La parte surcoreana ha expresado que brindará las comodidades correspondientes.

También nos gustaría recordar aquí a los ciudadanos chinos en el extranjero que fortalezcan sus precauciones de seguridad y eviten ir a lugares concurridos. En caso de emergencia, por favor, comuníquese a tiempo con la policía y póngase en contacto con la embajada o el consulado chino allí para buscar ayuda.

CCTV: Hemos notado que el primer ministro paquistaní, Shehbaz Sharif, quien pronto visitará China, concedió hace unos días una entrevista a medios de comunicación chinos, en la que valoró en gran medida los logros de desarrollo de China, las relaciones entre China y Pakistán y la construcción del Corredor Económico China-Pakistán (CPEC, por sus siglas en inglés), y dijo que espera con interés su visita a China después del XX Congreso Nacional del Partido Comunista de China (PCCh). ¿Tiene la parte china algún comentario al respecto?

Zhao Lijian: Apreciamos mucho las declaraciones del primer ministro Shehbaz Sharif. Sus palabras reflejan plenamente la importancia que concede a su visita a China y demuestran el alto nivel de las relaciones entre China y Pakistán y la profunda amistad entre los dos pueblos. Independientemente de los cambios en las circunstancias internas e internacionales, la amistad entre China y Pakistán se ha transmitido constantemente de generación en generación; y los dos países siempre se han apoyado mutuamente en las cuestiones tocantes a sus respectivos intereses principales y siempre se han solidarizado frente a los grandes desastres naturales.

La parte china también elogia los importantes logros obtenidos en la construcción del CPEC. Como proyecto insignia en el marco de la Iniciativa de la Franja y la Ruta, el CPEC se ha convertido en un programa emblemático de la cooperación entre China y Pakistán, ha impulsado vigorosamente el desarrollo económico de Pakistán y la mejora de los medios de vida de las personas en este país, y ha producido efectos socioeconómicos positivos en Pakistán. Hace unos días, la 11.ª reunión del Comité de Cooperación Conjunta del CPEC se llevó a cabo con éxito, en la cual se alcanzaron múltiples consensos sobre la construcción del CPEC en la siguiente fase.

El primer ministro Shehbaz Sharif iniciará mañana su visita a China. La parte china le da una calurosa bienvenida y espera trabajar con la parte pakistaní para avanzar aún más en su cooperación estratégica de alto nivel y hacer que la amistad entre China y Pakistán produzca resultados más fructíferos, a fin de beneficiar en mejor medida a los pueblos de los dos países.

AFP: El canciller de Alemania, Olaf Scholz, realizará esta semana una visita oficial a China. ¿Podría la parte china ofrecernos más información al respecto? ¿Qué tiene planeado discutir con la parte alemana?

Zhao Lijian: La parte china ha publicado la información pertinente anteriormente. Daremos a conocer más detalles a su debido tiempo. Nos gustaría que siguieras prestando atención a este asunto.

China Daily: Recientemente, Jörg Wuttke, presidente de la Cámara de Comercio de la Unión Europea (UE) en China, dijo que el desarrollo de China está estrechamente relacionado con la globalización y que China está profundamente arraigada en los mercados de muchos países, por lo que es difícil para los países occidentales “desvincularse” de China. No obstante, también afirmó que China está cerrando la puerta de la apertura al exterior hasta cierto punto. ¿Cuál es tu comentario sobre esto?

Zhao Lijian: La apertura al exterior es una política nacional básica de China. El informe al XX Congreso Nacional del PCCh anunció explícitamente el impulso de la apertura al exterior de alto nivel y señaló que es necesario mejorar la calidad y nivel de la cooperación comercial e inversora, ampliar a paso seguro la apertura en sistemas referentes a las normas, regulaciones, reglas administrativas y estándares, y crear un entorno de negocios de primer orden mercadizado, sujeto al imperio de la ley e internacionalizado. Esto demuestra plenamente la determinación de China de promover su apertura de alto nivel al exterior y traza claramente el camino a seguir para elevar aún más el nivel de apertura.

Recientemente, la ministra asistente de Relaciones Exteriores, Hua Chunying, publicó cuatro imágenes en su cuenta de Twitter que muestran respectivamente estos hechos: China ocupa el primer puesto en el mundo en materia de comercio exterior, ocupa el segundo lugar en el mundo en cuanto al uso de capital extranjero directo, se encuentra en el tercer puesto en el mundo con respecto a la inversión extranjera directa, y ha celebrado hasta ahora cuatro sesiones de la Exposición Internacional de Importaciones de China (CIIE, por sus siglas en inglés). Estas cuatro cifras demuestran fuertemente que China ha tomado acciones efectivas y concretas en lo que respecta a su apertura al exterior de alto nivel.

No hace mucho tiempo, China presentó 15 medidas de política para expandir la entrada de inversión extranjera y estabilizar la escala de la inversión extranjera, y publicó la edición 2022 del Catálogo de Industrias que Fomentan la Inversión Extranjera, que subraya la necesidad de continuar fomentando la inversión extranjera en manufactura avanzada, industrias de servicios modernos e industrias competitivas en las regiones central, occidental y nororiental. La introducción de estas medidas de política impulsará aún más la confianza de los inversores extranjeros y elevará el nivel de apertura al exterior de China. China de ninguna manera seguirá el viejo camino del encerramiento y la rigidez. La puerta de la apertura al exterior de China solo se abrirá cada vez más. Inyectaremos un ímpetu sostenible a la recuperación y el crecimiento económicos globales con nuestro desarrollo de alta calidad y apertura de alto nivel.

Bloomberg: ¿Podría la parte china confirmar que los presidentes Xi Jinping y Joe Biden se reunirán cara a cara en las próximas semanas? ¿Podría proporcionarnos más información sobre un posible encuentro presencial entre los líderes chino y estadounidense? ¿Cómo avanza el trabajo preparatorio?

Zhao Lijian: No tengo ninguna información que ofrecer en este momento.

Shenzhen TV: Según informes de prensa, el 30 de octubre, funcionarios del estado indio de Gujarat dijo que un puente colgante de un siglo de antigüedad en este estado se derrumbó, dejando hasta el momento al menos 141 personas muertas y 50 heridas. ¿Cuál es el comentario de la parte china sobre esto?

Zhao Lijian: Hemos tomado nota de la situación pertinente. La parte china expresa sus condolencias por el fallecimiento de las víctimas y transmite su solidaridad a las familias en duelo y a los heridos.

Reuters: Estados Unidos tiene planeado desplegar hasta seis bombarderos B-52 con capacidad nuclear en una base aérea en el norte de Australia. ¿Cuál es el comentario de China al respecto?

Zhao Lijian: Cualquier cooperación interestatal en materia de defensa y seguridad debería ser favorable para la paz y la estabilidad regionales y no dirigirse a terceros ni socavar sus intereses. El comportamiento pertinente de Estados Unidos y Australia aumenta las tensiones regionales, sabotea gravemente la paz y la estabilidad regionales y posiblemente desencadenará una carrera armamentista en la región. La parte china insta a las partes involucradas a abandonar la obsoleta mentalidad de suma cero de la Guerra Fría y el estrecho concepto geopolítico, y realizar más acciones que sean propicias para la paz y la estabilidad regionales, así como para la mejora de la confianza mutua entre todas las partes.

Global Times: Según informes de prensa, el secretario de Estado de Estados Unidos, Antony Blinken, dijo en una entrevista: “Es una preocupación para nosotros porque han pasado algunos años. Estamos viendo […] más ‘agresión’ [de China] en el exterior, incluso en Taiwán”. “Entonces, si hay una crisis, será mala para todo el mundo, por lo que debemos mantener la seguridad. Necesitamos resolver los problemas de manera pacífica”, agregó. ¿Tiene la parte china algún comentario sobre esto?

Zhao Lijian: Taiwán es el Taiwán de China. Resolver la cuestión de Taiwán es un asunto propio de los chinos y debería ser decidido por los chinos. Perseveramos en luchar por la perspectiva de la reunificación pacífica con la mayor sinceridad y esfuerzos posibles, pero nunca prometeremos renunciar al uso de la fuerza, y nos reservamos la opción de tomar todas las medidas necesarias. Esto está dirigido a la injerencia de fuerzas externas y a los muy pocos elementos separatistas que buscan la “independencia de Taiwán” y sus actividades secesionistas.

La verdadera causa raíz de las tensiones actuales en el estrecho de Taiwán es que las autoridades del Partido Progresista Democrático (PPD) han pretendido “procurar la independencia valiéndose de Estados Unidos”, y que algunas personas en Estados Unidos han intentado “utilizar a Taiwán para contener a China”. Las declaraciones del funcionario estadounidense relacionadas con Taiwán confunden el bien y el mal, consideran a Taiwán como parte del “mundo exterior” fuera de China, y acusan a China de “agredir” a Taiwán, lo cual no solo va en contra del hecho básico de que Taiwán es parte de China, sino que también viola seriamente los compromisos políticos asumidos por Estados Unidos con China con respecto a la cuestión de Taiwán. La parte china se opone resueltamente a esto. La parte estadounidense, de realmente no querer ver una crisis en el estrecho de Taiwán, debería poner en práctica su declaración de no apoyar la “independencia de Taiwán”, poner fin de inmediato a las palabras y acciones irresponsables, y trabajar con China para rechazar y frenar la “independencia de Taiwán”.

O Globo: Ayer se dieron a conocer los resultados de las elecciones presidenciales de Brasil. ¿Tiene la parte china algún comentario sobre los resultados de las elecciones? ¿Qué prioridades opina la parte china que deberían tener las relaciones entre China y Brasil bajo el liderazgo del nuevo Gobierno?

Zhao Lijian: China extiende una sincera felicitación al Sr. Luiz Inácio Lula da Silva por haber sido elegido nuevamente presidente de Brasil, y desea a Brasil nuevos y continuos logros en la causa de la construcción nacional. 

China y Brasil son ambos grandes países en desarrollo e importantes países de mercados emergentes, y son socios estratégicos integrales entre sí. Desde el establecimiento de relaciones diplomáticas hace 48 años, las relaciones entre China y Brasil han disfrutado de un desarrollo sano y estable, con una fructífera cooperación en diversas áreas. China siempre enfoca y desarrolla sus relaciones con Brasil desde una altura estratégica y una visión general, y tiene la voluntad de trabajar con el nuevo Gobierno brasileño dirigido por el Sr. Luiz Inácio Lula da Silva para llevar la asociación estratégica integral entre China y Brasil a nuevas alturas, con miras a beneficiar en mejor medida a ambos países y sus pueblos, así como a hacer las debidas contribuciones tanto para mantener la paz y la estabilidad regionales y mundiales como para impulsar la prosperidad común.

NHK: Camboya anunció hoy que el primer ministro Li Keqiang visitaría Camboya del 8 al 11 de noviembre. ¿Podría la parte china confirmar esto?

Zhao Lijian: No tengo ninguna información que dar a conocer en este momento. Si hay alguna información relacionada, la publicaremos a su debido tiempo.

Bloomberg: El periódico The Wall Street Journal publicó hace algunos días un editorial que indica que las medidas de restricción de China para la prevención de la COVID-19 han hecho a diplomáticos estadounidenses sufrir un “trato irrazonable” e incluso el “maltrato”. ¿Tiene el Ministerio de Relaciones Exteriores algún comentario sobre esto?

Zhao Lijian: El informe periodístico pertinente y las supuestas acusaciones contra China son extremadamente ridículos. China aplica políticas de prevención de la COVID-19 científicas y eficaces por igual para todas las personas chinas y extranjeras que vienen a China. Las medidas pertinentes son abiertas y transparentes. Ya sea los viajeros regulares estadounidenses a China, los funcionarios de Estados Unidos que realizan visitas a corto plazo a China o el personal de la Embajada y los consulados de Estados Unidos en China, todos ellos han viajado a China después de conocer detalladamente y aceptar una serie de políticas chinas de prevención de la COVID-19, incluidos la prevención y el control remotos previos a la salida y la observación médica y el monitoreo de la salud posteriores a la entrada. Las llamadas “restricciones” no existen en absoluto.

 Para sus Amigos   Imprimir

Contáctenos en la siguiente dirección: Chaoyangmen Nan Dajie 2, Distrito Chaoyang, Beijing, 100701 Teléfono: 86-10-65961114