Conferencia de Prensa Habitual Ofrecida el 28 de Noviembre de 2022 por Zhao Lijian, Portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores

2022-11-28 19:45

Según lo acordado por las dos partes tras consultas, el primer ministro del Consejo de Estado, Li Keqiang, sostendrá el 29 de noviembre un encuentro con el primer ministro de Kazajistán, Alikhan Smailov, a través de un enlace de video.

CCTV: China ha anunciado que el presidente del Consejo Europeo, Charles Michel, pronto visitará China. ¿Puedes informarnos sobre los arreglos para esta visita? ¿Cuáles son las expectativas de la parte china para dicha visita?

Zhao Lijian: El presidente del Consejo Europeo, Charles Michel, visitará China el 1 de diciembre. Este será el primer encuentro oficial entre líderes de China y las instituciones de la Unión Europea (UE) tras el XX Congreso Nacional del Partido Comunista de China (PCCh).

Durante la visita, el presidente Xi Jinping sostendrá conversaciones con el presidente Charles Michel, y el primer ministro Li Keqiang y el presidente del Comité Permanente de la Asamblea Popular Nacional (APN), Li Zhanshu, se reunirán separadamente con él. Los líderes de las dos partes llevarán a cabo un profundo intercambio de puntos de vista sobre las relaciones entre China y la UE y los asuntos internacionales y regionales de interés común.

China otorga gran importancia al desarrollo de sus relaciones con la UE y, a través de esta visita, está dispuesta a fortalecer la comunicación estratégica y aglutinar consensos con la UE, así como a trabajar conjuntamente para promover el desarrollo continuo, sano y estable de las relaciones entre China y la UE, a fin de inyectar más estabilidad a la complicada y turbulenta situación internacional.

Prensa Asociada de Pakistán: El 26 de noviembre, el primer ministro de Pakistán, Shehbaz Sharif, dijo en una conferencia de prensa con el presidente de Türkiye, Recep Tayyip Erdoğan, que Pakistán recibe con agrado que Türkiye participe en la construcción del proyecto del Corredor Económico China-Pakistán (CPEC, por sus siglas en inglés), y expresó su voluntad de ponerse en comunicación con los líderes chinos a este respecto. ¿Cuál es tu comentario sobre esto?

Zhao Lijian: El CPEC es una plataforma abierta e inclusiva. China y Pakistán dan la bienvenida a cualquier propuesta que apoye la construcción de la Franja y la Ruta y del CPEC. Acogemos con beneplácito que los países y las organizaciones internacionales que llevan a cabo la cooperación de beneficio mutuo con China y Pakistán para lograr el desarrollo común participen en la construcción del CPEC a través de formas apropiadas para compartir los dividendos generados por la construcción de la Franja y la Ruta.

TASS: La Comisión Federal de Comunicaciones (FCC, por sus siglas en inglés) de Estados Unidos dijo en una declaración reciente que había prohibido a las empresas chinas pertinentes proporcionar equipos de telecomunicaciones y dispositivos de videovigilancia, citando amenazas a la seguridad nacional. ¿Cuál es el comentario de la parte china sobre esto? ¿Está considerando tomar medidas en respuesta a esto?

Zhao Lijian: Este comportamiento de la parte estadounidense es otro caso atroz de su generalización del concepto de seguridad nacional y su abuso del poder estatal para reprimir injustificadamente a las empresas chinas. Tal práctica va en contra de los principios de la economía de mercado, socava las reglas del comercio internacional y perjudica los intereses de las empresas chinas. La parte china se opone resueltamente a esto.

Estados Unidos debería corregir sus actos erróneos, dejar de politizar y utilizar como armas las cuestiones económicas, comerciales, científicas y tecnológicas, y proporcionar un entorno de mercado equitativo, justo y no discriminatorio a las empresas de todos los países, incluidas las de China. China seguirá defendiendo con firmeza los derechos e intereses legítimos y legales de las empresas chinas.

Prasar Bharati: El primer Foro sobre Desarrollo y Cooperación China-Región del Océano Índico se llevó a cabo el 21 de noviembre. La declaración emitida por la parte china indica que 19 países participaron en este foro. No obstante, las Maldivas y Australia han negado su participación en este foro. ¿Tiene la parte china alguna respuesta a esto? ¿Podría proporcionarnos información sobre cuáles son los países cuyos representantes de alto nivel asistieron a este foro? El comunicado de prensa pertinente menciona que algunos países han expresado su voluntad de celebrar la próxima sesión del foro. ¿Podría la parte china decirnos qué país será el próximo anfitrión?

Zhao Lijian: Mi colega dio una respuesta a esta pregunta la semana pasada. Las autoridades competentes de China también publicaron un comunicado de prensa detallado y celebraron una sesión informativa con la prensa. Si tienes preguntas específicas, te sugiero consultarlas a las autoridades competentes.

Shenzhen TV: El ministro de Relaciones Exteriores de Sri Lanka, Ali Sabry, dijo hace unos días que China respeta la solicitud de Sri Lanka y nunca ha obligado a Sri Lanka a contraer préstamos. También dijo que China ha brindado a Sri Lanka mucho apoyo financiero y asistencia humanitaria a través de distintas formas, y que la “trampa de la deuda” no es más que una narrativa occidental. Agregó que China siempre ha sido un amigo cercano de Sri Lanka y que este año los dos países celebraron conjuntamente el 70.º aniversario de la firma del Pacto Caucho-Arroz. ¿Tiene la parte china algún comentario al respecto?

Zhao Lijian: Recibimos con agrado las declaraciones pertinentes del ministro de Relaciones Exteriores Ali Sabry, que constituyen una fuerte refutación a la propaganda sensacionalista hecha por el exterior durante el último tiempo sobre la llamada “trampa de la deuda” de China en Sri Lanka. Quisiera reiterar que China nunca ha impuesto ninguna condición política a su asistencia a Sri Lanka, ni tampoco ha buscado ganancias egoístas políticas al realizar la inversión y el financiamiento en Sri Lanka. Mientras Sri Lanka se enfrenta actualmente a dificultades y desafíos, China siente esto como en su carne propia, y apoya a las instituciones financieras pertinentes para que lleven a cabo consultas con Sri Lanka y revuelvan adecuadamente los problemas. Asimismo, hemos estado haciendo todo lo posible para brindar ayuda a Sri Lanka en su desarrollo socioeconómico.

Este año marca el 65.° aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre China y Sri Lanka, así como el 70.º aniversario de la firma del Pacto Caucho-Arroz, por lo que es de gran importancia para continuar la causa de nuestros predecesores y abrirla a nuevos horizontes. La parte china está dispuesta a trabajar con la parte ceilandesa para realzar la amistad tradicional, cimentar la confianza estratégica mutua, profundizar y expandir la cooperación práctica, y consolidar y ampliar adecuadamente la asociación de cooperación estratégica entre China y Sri Lanka, con vistas a beneficiar en mejor medida a ambos países y sus pueblos.

AFP: La primera pregunta: la Ciudad del Vaticano dijo que el nombramiento del obispo auxiliar de Jiangxi viola el acuerdo pertinente entre China y el Vaticano. ¿Cuál es la respuesta de la parte china a esto? La segunda pregunta, Canadá dio a conocer recientemente su nueva “estrategia para la región de Asia y el Pacífico”, con el objetivo de mitigar los riesgos planteados por China. La ministra de Relaciones Exteriores de Canadá dijo en una entrevista que China no respeta las normas internacionales. ¿Tiene la parte china algún comentario al respecto?

Zhao Lijian: Acerca de tu primera pregunta, no estoy al tanto de la situación específica que has mencionado. Quisiera señalar que, en los últimos años, China y el Vaticano se han mantenido en contacto y han alcanzado una serie de importantes consensos. La mejora continua de las relaciones entre China y el Vaticano también ha fomentado el desarrollo armonioso del catolicismo en China. China está lista para trabajar con el Vaticano para ampliar incesantemente los consensos sobre los lazos amistosos y defender adecuada y conjuntamente el espíritu del acuerdo provisional.

En cuanto a la segunda pregunta, el contenido relacionado con China de la estrategia en cuestión publicada por Canadá está plagado de prejuicios ideológicos, exagera y hace propaganda sensacionalista sobre la llamada “amenaza de China”, y lanza acusaciones injustificadas contra China. La parte china siente una fuerte insatisfacción y se opone resueltamente a esto. Hemos presentado gestiones solemnes ante la parte canadiense.

China siempre se ha comprometido con el desarrollo pacífico, ha abogado por la apertura y la inclusión, ha practicado la cooperación de ganancias compartidas y ha actuado como un constructor de la paz mundial, un contribuyente al desarrollo global y un defensor del orden internacional. El desarrollo de China crea oportunidades para el mundo y significa el crecimiento de las fuerzas por la paz mundial. Independientemente de la etapa de desarrollo a la que llegue, China nunca buscará la hegemonía ni se involucrará en la expansión. La comunidad internacional sabe muy claramente quién está trabajando para salvaguardar la paz mundial e impulsar el desarrollo común y quién está avivando la mentalidad de Guerra Fría y exagerando la confrontación entre bloques.

El principio de no injerencia en los asuntos internos de otros países constituye una “regla de oro” para las interacciones entre Estados. Los asuntos de Taiwán, Xinjiang y Hong Kong son puramente asuntos internos de China y no admiten críticas irreflexivas por parte de fuerzas externas. La parte china tiene una determinación inquebrantable de salvaguardar la soberanía, la seguridad y los intereses de desarrollo del país. La parte canadiense ha dicho en múltiples ocasiones que otorga importancia a sus relaciones con China y está dispuesta a mejorar y hacer crecer sus relaciones con China con la mirada puesta en el futuro. La parte canadiense debería actuar conforme a sus palabras, mostrar sinceridad y buena voluntad, adherirse al espíritu de buscar puntos comunes más allá de las diferencias, adoptar políticas razonables y prácticas hacia China y poner en práctica sus compromisos con acciones.

Prasar Bharati: La semana pasada, una portavoz dijo en respuesta a una pregunta sobre la Exposición China-Asia del Sur que diez empresas indias participaron en la exposición. Sin embargo, el Consulado General de la India en Guangzhou negó esto. ¿Realizó anteriormente China un contacto formal con funcionarios indios sobre este tema, o se puso en contacto directamente con empresas indias?

Zhao Lijian: Con respecto a la Exposición China-Asia del Sur, la parte china ha publicado información. Nos gustaría que consultaras la pregunta específica en cuestión a las autoridades competentes.

Agencia de Noticias Xinhua: El primer secretario del Comité Central del Partido Comunista de Cuba (PCC) y presidente de Cuba, Miguel Díaz-Canel Bermúdez, concluyó su visita de Estado a China. ¿Puedes compartir con nosotros más información al respecto?

Zhao Lijian: El primer secretario del Comité Central del Partido Comunista de Cuba (PCC) y presidente cubano, Miguel Díaz-Canel Bermúdez, es el primer jefe de Estado de un país de América Latina y el Caribe (ALC) en visitar China tras el XX Congreso Nacional del PCCh. Esta visita se llevó a cabo en un momento crucial y fue de gran importancia. La parte china ha publicado comunicados de prensa, que ustedes pueden consultar.

El presidente Xi Jinping sostuvo conversaciones con el presidente Miguel Díaz-Canel Bermúdez. Las dos partes dijeron que Cuba fue el primer país del hemisferio occidental en establecer relaciones diplomáticas con la Nueva China, y que China y Cuba son buenos amigos dignos de confianza mutua, íntimos compañeros unidos por los mismos ideales y entrañables hermanos que comparten tanto los buenos como los malos momentos. Bajo las nuevas circunstancias, ambas partes han de aumentar la colaboración estratégica, para construir de la mano la comunidad de futuro compartido China-Cuba; necesitan profundizar la cooperación práctica, para avanzar conjuntamente en la construcción de la modernización socialista; y deberían intensificar el intercambio y el aprendizaje mutuo, con el fin de abrir de forma mancomunada nuevos horizontes a la causa del socialismo.

Ambas partes opinaron que, después de más de seis décadas de desarrollo, las relaciones entre China y ALC han entrado en una nueva era caracterizada por la igualdad, el beneficio mutuo, la innovación, la apertura y el bienestar para los pueblos. La cooperación entre China y ALC es, en esencia, una cooperación Sur-Sur, que tiene como premisa el respeto mutuo, como principio los beneficios mutuos y las ganancias compartidas, como rasgo fundamental la apertura y la inclusión, y como objetivo el desarrollo común. Esta cooperación corresponde a la tendencia primordial del mundo, a la corriente de la historia y a los intereses comunes de los países de la región. China está dispuesta a trabajar junto con Cuba y los otros países de ALC para hacer que la asociación de cooperación integral China-ALC caracterizada por la igualdad, los beneficios mutuos y el desarrollo común tenga un mejor desarrollo en la nueva era, en mayor beneficio para el pueblo chino y los pueblos latinoamericanos y caribeños. La parte cubana apoya firmemente la construcción conjunta de la Franja y la Ruta de alta calidad, la Iniciativa para el Desarrollo Global (IDG) y la Iniciativa para la Seguridad Global (ISG) y se encuentra en disposición de reforzar la coordinación y la colaboración con China en el Foro Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños (CELAC)-China, el Grupo de los 77 (G77)+China y otros mecanismos multilaterales a nivel regional e internacional, con miras a seguir haciendo aportes a las relaciones ALC-China y la defensa de los intereses comunes de los países en desarrollo.

Global Times: Hace unos días, la ministra de Relaciones Exteriores de Alemania, Annalena Baerbock, pronunció un discurso en el evento Noche de la Economía Europea del periódico Süddeutsche Zeitung, afirmando que China, Arabia Saudita y otros “Estados miembros ricos del G77” presionan a otros países para obtener intereses absolutos. Al hablar sobre la llamada cuestión de la “reciprocidad”, dijo que las empresas extranjeras no pueden invertir en proyectos de infraestructura clave como aeropuertos, puertos y redes eléctricas en China. Últimamente, algunos políticos alemanes han advertido repetidamente a las empresas alemanas que reduzcan su dependencia de China. ¿Cuál es el comentario de la parte china sobre esto?

Zhao Lijian: Los comentarios pertinentes de la funcionaria alemana no son consistentes con los hechos. Ella mencionó varias cuestiones. En primer lugar, China no es miembro del G77. Como el país en desarrollo más grande, China siempre ha estado del lado de otros países en desarrollo, ha defendido de forma constante y firme los intereses comunes de los países en desarrollo, y ha brindado en la medida de sus posibilidades asistencia para el desarrollo de otros países en desarrollo para lograr beneficios mutuos y ganancias compartidas. A diferencia de algunos países, nunca hemos ejercido presión sobre otros países en desarrollo para obtener intereses egoístas.

En segundo lugar, China está abierta en áreas como aeropuertos, puertos y telecomunicaciones. Puedo compartir con ustedes algunos ejemplos. Maersk, con sede en Dinamarca, una de las compañías navieras más grandes del mundo, ha invertido en muelles en Dalian, Tianjin, Qingdao, Shanghái y Shenzhen, entre otros lugares de China. En 2012, obtuvo una participación del 25% en un proyecto portuario de 4.300 millones de yuanes en Ningbo. Según el Informe sobre el desarrollo de empresas de telecomunicaciones con inversión extranjera publicado por la Academia de Tecnología de la Información y las Comunicaciones de China (CAICT, por sus siglas en inglés), hasta junio de 2020, un total de 266 empresas de telecomunicaciones con inversión extranjera han sido aprobadas en China. El año pasado, China adoptó el modelo de lista negativa con respecto al acceso de la inversión extranjera en el sector de la aviación civil. Sostenemos constantemente que es imperativo respetar los hechos básicos y adherirse a una posición objetiva e imparcial a la hora de hacer comentarios, en lugar de lanzar críticas arbitrarias basándose en información errónea o especulaciones subjetivas.

Por último, la llamada “dependencia de China” es en sí misma un falso argumento, porque la cooperación es mutuamente beneficiosa y la dependencia siempre es mutua. Desde el inicio de la reforma y apertura hace más de 40 años, China ha ampliado sin cesar las áreas de apertura y está dedicada a proporcionar a los inversores extranjeros un clima de negocios orientado al mercado, regido por las leyes e internacionalizado. Tenemos la voluntad de profundizar aún más la cooperación y compartir oportunidades con el resto del mundo.

MASTV: El primer ministro Li Keqiang sostendrá un encuentro virtual con el primer ministro de Kazajistán, Alikhan Smailov. ¿Cuáles son las expectativas de China a este respecto?

Zhao Lijian: En los últimos años, bajo la orientación estratégica y gracias al fomento directo por parte de los jefes de Estado de China y Kazajistán, las relaciones entre los dos países han experimentado un desarrollo a pasos agigantados. Las dos partes, con una confianza política mutua que se ha consolidado continuamente, han llevado a cabo una profunda articulación de estrategias de desarrollo, una fructífera cooperación práctica, así como una colaboración internacional eficiente y estrecha, lo cual ha salvaguardado efectivamente los intereses estratégicos, de seguridad y de desarrollo de los dos países.

Este año marca el trigésimo aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre China y Kazajistán. En septiembre, el presidente Xi Jinping realizó una exitosa visita de Estado a Kazajistán. Los jefes de Estado de los dos países acordaron tras consultas construir una comunidad de futuro compartido entre China y Kazajistán marcada por una amistad duradera, un alto grado de confianza mutua y la compartición de las alegrías y las penas, señalando claramente la dirección a seguir y formulando un plan maestro para el desarrollo de las relaciones chino-kazajas en las nuevas circunstancias. Durante el encuentro virtual con el primer ministro Alikhan Smailov, el primer ministro Li Keqiang se centrará en intercambiar puntos de vista con su homólogo kazajo sobre la implementación de los consensos alcanzados por los dos jefes de Estado y la profundización de la cooperación omnidireccional y mutuamente beneficiosa entre los dos países, a fin de llevar incesantemente las relaciones entre China y Kazajistán a nuevas alturas y beneficiar en mejor medida a ambos países y sus pueblos.

Bloomberg: ¿Puedes decirnos cuándo sostendrá el presidente Xi Jinping un encuentro con el presidente de Mongolia, Ukhnaagiin Khürelsükh?

Zhao Lijian: Hemos publicado información sobre la próxima visita del presidente de Mongolia. Daremos a conocer información sobre esta visita a su debido tiempo. Nos gustaría que siguieras prestando atención a este asunto.

 Para sus Amigos   Imprimir

Contáctenos en la siguiente dirección: Chaoyangmen Nan Dajie 2, Distrito Chaoyang, Beijing, 100701 Teléfono: 86-10-65961114