Conferencia de Prensa Habitual Ofrecida el 16 de Enero de 2023 por Wang Wenbin, Portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores

2023-01-16 23:05 fyr_btn_2023.png

Beijing Daily: Hemos tomado nota de que el ministro de Relaciones Exteriores, Qin Gang, concluyó su visita a Angola y Benín la semana pasada. ¿Puedes compartir con nosotros más información al respecto?

Wang Wenbin: Este año marca el 40.º aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre China y Angola. El mes pasado, China y Benín celebraron el 50.º aniversario del restablecimiento de relaciones diplomáticas. En este contexto, el ministro de Relaciones Exteriores, Qin Gang, visitó los dos países anteriormente mencionados, lo cual ha reflejado la amistad tradicional y los lazos estrechos entre China y Angola y entre China y Benín.

Durante la visita, el presidente angoleño, João Lourenço, y el presidente beninés, Patrice Talon, se reunieron separadamente con el canciller Qin Gang. Ambos líderes apreciaron el camino de desarrollo y los logros de China y agradecieron a China su apoyo y ayuda a largo plazo. También expresaron la esperanza de profundizar y expandir aún más la cooperación práctica con China y acelerar el desarrollo y la revitalización nacionales, y así como la voluntad de sus respectivos países de continuar siendo un amigo firme y fiable de China y trabajar con ella para perseverar en el principio de no intervención en los asuntos internos y salvaguardar la equidad y la justicia internacionales.

El canciller Qin agradeció la comprensión y el apoyo de los dos países en las cuestiones tocantes a los intereses medulares y las principales preocupaciones de China, y dijo que China, como siempre, apoyaría los esfuerzos de los dos países para oponerse a la injerencia externa, elegir de manera independiente sus caminos de desarrollo, y defender la soberanía, la seguridad y los intereses de desarrollo nacionales. China está dispuesta a cooperar de forma solidaria con Angola, Benín y otros países africanos, guiándose por el espíritu de amistad y cooperación entre China y África y con apego a los principios de sinceridad, resultados sustanciales, afinidad y buena fe y la concepción correcta de la justicia y de los intereses, a fin de lograr el desarrollo común.

Durante la visita, el canciller Qin también sostuvo conversaciones por separado con el ministro de Relaciones Exteriores de Angola, Téte António, y el ministro de Relaciones Exteriores y Cooperación de Benín, Aurélien A. Agbénonci, y se firmaron documentos de cooperación en áreas como intercambios culturales y de pueblo a pueblo entre China y Benín.

Dicha visita del ministro de Relaciones Exteriores Qin constituyó la continuación de la excelente tradición de 33 años de que los ministros de Relaciones Exteriores de China persistan en tomar a África como el destino de su primera visita al exterior cada año, reflejó la profunda amistad tradicional entre China y África y fue testigo de la elevación incesante de las relaciones de amistad y cooperación entre China y África a nuevas alturas. China ha dejado claro con acciones prácticas que ha tratado a los amigos africanos con mucha sinceridad; se ha adherido al enfoque eficiente y práctico a la hora de llevar a cabo la cooperación con África; y ha realizado esfuerzos consecuentes para fortalecer la amistad entre China y África. Al comienzo del nuevo año, estamos convencidos de que, bajo la guía de los principios de sinceridad, resultados sustanciales, afinidad y buena fe y la concepción correcta de la justicia y de los interese, el desarrollo de las relaciones chino-africanas tendrá un futuro brillante y próspero, y que la comunidad de futuro compartido entre China y África en la nueva era mostrará una gran vitalidad.

AFP: El vice primer ministro Liu He asistirá al Foro Económico Mundial (FEM) de Davos en representación de China. ¿Puedes ofrecernos más detalles de su viaje? ¿Puedes confirmar que el vice primer ministro Liu He sostendrá conversaciones con la representante comercial de Estados Unidos (USTR, por sus siglas en inglés), Katherine Tai?

Wang Wenbin: Hemos publicado información sobre la asistencia del vice primer ministro Liu He al EFM y su visita a Suiza. Con respecto a este viaje del vice primer ministro Liu He, daremos a conocer información relacionada a su debido tiempo. Nos gustaría que siguieras prestando atención a este asunto.

También quisiera decirles a todos que los equipos económicos y comerciales de China y Estados Unidos siempre se han mantenido en comunicación normal. Si hay alguna nueva información, la publicaremos de forma oportuna.

Shenzhen TV: Hemos notado que el ministro de Relaciones Exteriores, Qin Gang, también visitó Egipto y la sede de la Liga de los Estados Árabes (Liga Árabe) durante su viaje a África. ¿Puedes compartir con nosotros información al respecto?

Wang Wenbin: No hace mucho, el presidente Xi Jinping asistió a la primera Cumbre China-Estados Árabes, guiando la entrada de las relaciones entre China y los países árabes en una nueva era de desarrollo integral y profundo. El 15 de enero, el ministro de Relaciones Exteriores, Qin Gang, visitó Egipto y la sede de la Liga Árabe. Esta fue una medida importante para implementar los resultados de la Cumbre China-Estados Árabes y demostró la firme determinación de China de hacer todo lo posible junto con el mundo árabe para construir una comunidad de futuro compartido China-Estados árabes orientada a la nueva era.

Durante la visita, el presidente de Egipto, Abdulfatah al Sisi, se reunió con el ministro de Relaciones Exteriores, Qin Gang. El canciller Qin también sostuvo conversaciones con su homólogo egipcio, Sameh Shoukry. Las dos partes llevaron a cabo intercambios profundos sobre la implementación de los trascendentales consensos alcanzados por los jefes de Estado de los dos países y llegaron a amplios consensos sobre las relaciones bilaterales y asuntos regionales e internacionales de interés común.

Ambas partes consideraron que China y Egipto gozan de una sólida confianza estratégica mutua y deberían continuar apoyándose firme y mutuamente en las cuestiones tocantes a los respectivos intereses medulares y principales preocupaciones. La parte china agradece a Egipto su valioso apoyo en las cuestiones de Taiwán y Xinjiang, entre otras cuestiones que atañen a los intereses fundamentales de China, apoya con firmeza a Egipto para que siga un camino de desarrollo concordante con sus propias condiciones nacionales, y también apoya los esfuerzos de Egipto para salvaguardar la soberanía y la seguridad nacionales y materializar el desarrollo y la revitalización.

Las dos partes opinaron por unanimidad que la construcción conjunta de la Franja y la Ruta entre China y Egipto ha dado resultados fructíferos y posee un enorme potencial. China está dispuesta a trabajar por una mayor articulación de estrategias de desarrollo con Egipto e implementar conjuntamente la Iniciativa para el Desarrollo Global (IDG); y tiene la voluntad de cooperar con Egipto para promover la construcción de grandes proyectos, importar más productos egipcios de alta calidad y alentar a más empresas chinas a invertir y hacer negocios en Egipto, en un intento de hacer realidad un mayor grado de beneficios mutuos y ganancias compartidas.

Ambas partes coincidieron en que es menester que China y Egipto, con civilizaciones profundas, expandan continuamente los intercambios culturales y humanos y promuevan activamente las interacciones entre laboratorios de ideas, jóvenes y medios de comunicación de los dos países, a fin de lograr un nivel más profundo de aproximación entre los pueblos. Egipto recibe con agrado los viajes de turistas chinos a Egipto. China aprecia esto y está segura de que la cantidad de turistas chinos y vuelos a Egipto se recuperará e incluso superará el nivel anterior a la pandemia en un futuro próximo.

Las dos partes consideraron unánimemente que China y Egipto tienen puntos de vista y posiciones similares en los asuntos regionales e internacionales, y necesitan colaborar más estrechamente para promover en común la resolución política de las cuestiones candentes regionales, salvaguardar codo con codo las normas básicas de las relaciones internacionales, defender el principio de no intervención en los asuntos internos y proteger los intereses comunes de los países en desarrollo.

Durante su visita a Egipto, el ministro de Relaciones Exteriores, Qin Gang, también sostuvo conversaciones con el secretario general de la Liga Árabe, Ahmed Aboul Gheit. Las dos partes acordaron implementar adecuadamente los resultados de la Cumbre China-Estados Árabes y avanzar aceleradamente en las ocho grandes iniciativas de cooperación, con miras a beneficiar mejor a los pueblos de ambas partes. El canciller Qin dijo que China apoya firmemente a los países árabes para que mantengan la solidaridad y la colaboración para resolver los problemas de seguridad regional, apoya a los pueblos árabes para que exploren de forma independiente sus propios caminos de desarrollo, y apoya a la Liga Árabe en su desempeño de un papel más relevante en la promoción de la paz y la estabilidad en Medio Oriente

El secretario general Ahmed Aboul Gheit agradeció a China su defensa de la justicia a largo plazo en el ámbito internacional, su apoyo al desarrollo de los países árabes y la unidad de la Liga Árabe, así como su valiosa ayuda a los Estados árabes en la lucha exitosa contra la pandemia de la COVID-19. También expresó la esperanza de profundizar aún más la cooperación en diversas áreas entre los países árabes y China, y dijo que la parte árabe recibe con beneplácito que más ciudadanos chinos viajen a Egipto y otros países árabes para realizar visitas turísticas o llevar a cabo la cooperación económica y comercial.

Asimismo, durante la visita, el canciller Qin señaló que la cuestión de Palestina es el núcleo de la cuestión de Medio Oriente. La causa fundamental de la intensificación frecuente de la situación entre Israel y Palestina es que las conversaciones de paz entre Israel y Palestina se han estancado, y que la solución de dos Estados lleva mucho tiempo sin ser implementada. La comunidad internacional debería aumentar su sentido de urgencia, dar prioridad a la cuestión de Palestina en la agenda internacional, promover la reanudación de las conversaciones de paz entre Israel y Palestina, manejar adecuadamente los problemas del estatus final de Jerusalén y otros lugares, e impulsar una pronta, justa y duradera resolución de la cuestión de Palestina sobre la base de la solución de dos Estados. Es menester que los grandes países con influencia asuman sus responsabilidades a este respecto.

Bloomberg: Después de que China publicó el número de muertes recientes relacionadas con la COVID-19 el fin de semana pasado, la Organización Mundial de la Salud (OMS) todavía espera que China comparta más información detallada sobre la COVID-19. ¿Cuál es la respuesta del Ministerio de Relaciones Exteriores a esto?

Wang Wenbin: El 14 de enero, el director de la Comisión Nacional de Salud (NHC, por sus siglas en inglés) de China, Ma Xiaowei, sostuvo una conversación telefónica con el director general de la OMS, Tedros Adhanom Ghebreyesus, en la cual intercambiaron puntos de vista principalmente sobre el actual trabajo de prevención y control de la COVID-19. La Secretaría de la OMS y el director general Tedros Adhanom Ghebreyesus elogiaron mucho los esfuerzos del Gobierno chino para hacer frente a la pandemia de COVID-19 y expresaron su agradecimiento a China por llevar a cabo intercambios técnicos a largo plazo y compartir información y datos sobre la COVID-19 con la OMS. Las dos partes acordaron por unanimidad seguir fortaleciendo los intercambios y la cooperación técnicos en materia de prevención y control de la COVID-19 para proteger en común la seguridad sanitaria global.

China siempre ha otorgado gran importancia a sus relaciones de cooperación con la OMS, ha apoyado activamente a la OMS para que desempeñe un papel de liderazgo y coordinación en la lucha solidaria global contra la pandemia, y ha mantenido estrechos intercambios con la Secretaría de la OMS y el director general Tedros Adhanom Ghebreyesus. China ha estado compartiendo información con la OMS y otros países desde la etapa inicial de la pandemia, informó a la OMS sobre las infecciones en primera instancia, es el primer país en identificar el patógeno y compartir la secuencia del genoma, y ha establecido un mecanismo de intercambio técnico con la OMS. Solo durante el último mes y más, la parte china ha realizado cinco intercambios técnicos y una conversación telefónica con la OMS. Las contribuciones positivas de China a la lucha solidaria global contra la pandemia de COVID-19 han sido ampliamente reconocidas por la OMS y la comunidad internacional.

La parte china, como siempre, apoyará el papel de la OMS para unir a la comunidad internacional en la lucha conjunta contra la pandemia, y está lista para seguir compartiendo información sobre la COVID-19 con la comunidad internacional, incluida la OMS, de manera oportuna, abierta y transparente de conformidad con la ley para hacer frente de manera conjunta al desafío de la COVID-19. Esperamos que todas las partes mantengan una posición científica y objetiva, y respeten y apoyen el trabajo de prevención y control de China, con el fin de hacer las debidas contribuciones a la lucha solidaria global contra la pandemia.

Global Times: Hace unos días, se publicó una declaración conjunta tras el Comité Consultivo de Seguridad (2+2) entre Estados Unidos y Japón, en la cual las dos partes “compartieron sus continuas preocupaciones con respecto a la expansión continua y acelerada de China de su arsenal nuclear”. ¿Cuál es el comentario de China sobre esto?

Wang Wenbin: La parte china ha notado los informes pertinentes. La declaración conjunta de Estados Unidos y Japón contiene narrativas manipuladas y engañosas, así como exageraciones sensacionalistas de la “amenaza nuclear” de China, en un intento de buscar excusas para relajar las restricciones impuestas al propio poder militar. China se opone resueltamente a esto y ha hecho serias gestiones.

China siempre está firmemente comprometida con su estrategia nuclear de autodefensa, ha acatado seriamente el principio de no ser el primero en usar armas nucleares en cualquier momento y bajo cualquier circunstancia, y ha prometido explícitamente no usar o amenazar con usar armas nucleares incondicionalmente contra Estados no poseedores de armas nucleares o zonas libres de armas nucleares. China es el único entre los cinco Estados con armas nucleares que ha hecho la promesa anteriormente mencionada. China siempre ha mantenido su fuerza nuclear en el nivel mínimo requerido por la seguridad nacional. Ningún país se verá amenazado por las armas nucleares de China siempre y cuando no utilice armas nucleares contra China. Esta es la transparencia con el mayor significado práctico.

De hecho, lo que realmente merece la alerta máxima de la comunidad internacional consiste en los acontecimientos negativos en Estados Unidos y Japón con respecto al desarme nuclear y la no proliferación nuclear. Estados Unidos tiene el arsenal nuclear más grande y avanzado del mundo, pero aún ha invertido más de un billón de dólares estadounidenses para mejorar su “tríada nuclear”. También ha estado desarrollado armas nucleares de bajo rendimiento, reduciendo el umbral para el uso de armas nucleares, y promoviendo la formación de “pequeños círculos” llenos de matices de la Guerra Fría mediante formas como la venta de submarinos de propulsión nuclear y el fortalecimiento del “paraguas nuclear”. Japón, como Estado parte en el Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares (TNP) que no posee armas nucleares, debería cumplir de manera efectiva con sus obligaciones internacionales de no proliferación nuclear. No obstante, Japón siempre ha disfrutado del “paraguas nuclear” de Estados Unidos y ha rechazado e impedido que Estados Unidos abandone su política de ser el primero en usar armas nucleares. La comunidad internacional tiene preocupaciones y dudas en torno a esto desde hace mucho tiempo.

China urge a Estados Unidos y Japón a abandonar la mentalidad de Guerra Fría, evitar involucrarse en la confrontación entre bloques, cumplir de forma efectiva con sus obligaciones de desarme nuclear y no proliferación, y desempeñar su debido papel en el mantenimiento de la paz y la estabilidad internacionales y regionales.

Reuters: Según un informe de Kyodo News, China ha emitido una pequeña cantidad de visados a algunos viajeros diplomáticos, de asuntos públicos y de negocios de emergencia de Japón y la República de Corea. ¿Ha ajustado China la política de visados relacionada como lo informado por Kyodo News?

Wang Wenbin: China siempre cree que las medidas de prevención de la COVID-19 de todos los países deben ser científicas y apropiadas. El intercambio de personal, los intercambios y la cooperación normales entre países no deben verse afectados, no debe haber prácticas discriminatorias, y aún menos se debe aprovechar la oportunidad para llevar a cabo la manipulación política.

Esperamos que los países pertinentes, con una actitud científica y con apego al espíritu de respeto mutuo, levanten lo antes posible sus medidas de restricción discriminatorias contra China y realicen esfuerzos junto con China para restaurar el intercambio de personal, las interacciones y la cooperación normales.

The Paper: Según informes de prensa, el Gobierno japonés dijo el 13 de enero que comenzaría a descargar al mar agua contaminada con energía nuclear tratada de la central nuclear de Fukushima I en la primavera o el verano de este año. La Federación Nacional de Asociaciones Cooperativas de Pesca (JF Zengyoren) de Japón expresó una vez más su oposición en una declaración. También hemos tomado nota de que el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Corea dijo el mismo día que Japón debe manejar, desde una perspectiva objetiva y científica, agua contaminada con energía nuclear de Fukushima de manera segura y de acuerdo con el derecho internacional y los estándares internacionales. ¿Tiene la parte china algún comentario sobre esto?

Wang Wenbin: En los últimos dos años, la comunidad internacional ha estado cuestionando y oponiéndose enérgicamente a la decisión unilateral y errónea del Gobierno japonés de descargar agua contaminada con energía nuclear de Fukushima al mar, y está seriamente preocupada por el impacto de esta medida en el medio ambiente marino y la salud pública. De hecho, la mayoría del público japonés también se opone a esta práctica irresponsable. Según una encuesta, el 55% de los japoneses se oponen a verter agua contaminada con energía nuclear tratada en el mar.

Lamentablemente, las preocupaciones de todas las partes todavía no han sido tomadas en serio ni resueltas debidamente por Japón. La parte japonesa aún no ha ofrecido ninguna explicación científica y convincente sobre cuestiones como la legitimidad del plan de descarga de agua contaminada con energía nuclear al mar, la fiabilidad de los datos sobre agua contaminada con energía nuclear, la eficacia de los equipos de purificación y la incertidumbre del impacto en el medio ambiente. A pesar de haber viajado a Japón tres veces para realizar inspecciones y evaluaciones in situ, el grupo de trabajo técnico del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) aún no ha llegado a una conclusión sobre la seguridad del plan de eliminación de Japón y le ha solicitado múltiples aclaraciones y rectificaciones. En tales circunstancias, Japón ha aprobado forzosamente su plan de descarga de agua contaminada con energía nuclear al mar y ha impulsado la construcción de los proyectos para el vertido en el mar, lo cual es muy irresponsable.

Una vez más, instamos a la parte japonesa a tomar en serio las preocupaciones legítimas y razonables de todas las partes, eliminar agua contaminada con energía nuclear de manera científica, abierta, transparente y segura, aceptar la estricta supervisión del OIEA, y proteger de forma efectiva el medio ambiente marino y los derechos e intereses en materia de salud de los pueblos de los diversos países. Antes de llevar a cabo consultas exhaustivas con las partes interesadas, incluidos los países vecinos, así como con las instituciones internacionales pertinentes, Japón no puede iniciar sin autorización la descarga de agua contaminada con energía nuclear al mar.

CCTV: Según informes periodísticos, el 15 de enero, hora local, un avión de pasajeros nepalí que transportaba a 68 pasajeros y 4 tripulantes de Katmandú a Pokhara se estrelló y se incendió. Hasta el momento, aún no se han encontrado sobrevivientes. ¿Tiene planeado China expresar sus condolencias a la parte nepalesa?

Wang Wenbin: Este trágico incidente es profundamente desgarrador. En este momento triste y doloroso, como vecino cercano tradicional y amigo sincero de Nepal, China comparte los sentimientos del pueblo de Nepal. Nos gustaría expresar nuestras profundas condolencias a las víctimas del accidente aéreo y transmitir una sincera solidaridad a las familias de los fallecidos.

Reuters: ¿Ha emitido China una pequeña cantidad de visados a algunos viajeros diplomáticos, de asuntos públicos y de negocios de emergencia después de anunciar la suspensión de la emisión de visados a los ciudadanos de los países pertinentes?

Wang Wenbin: Acabo de informar sobre la posición de China al respecto. Nos gustaría reiterar que esperamos que los países pertinentes levanten lo antes posible sus medidas de restricción discriminatorias contra China y realicen esfuerzos junto con China para restaurar el intercambio de personal, las interacciones y la cooperación normales.

Bloomberg: Las negociaciones sobre la reestructuración de la deuda de Sri Lanka se encuentran ahora en una etapa crucial. ¿Llevó a cabo el vice ministro Chen Zhou negociaciones sobre la deuda durante su visita a Sri Lanka?

Wang Wenbin: Según tenemos entendido, Chen Zhou, viceministro del Departamento de Enlace Internacional del Comité Central del Partido Comunista de China (PCCh), encabezó recientemente una delegación del PCCh a Sri Lanka y algunos otros países. Acerca de la situación concreta de dicha visita, puedes consultar a las autoridades competentes.

China ha seguido de cerca constantemente las dificultades y los desafíos a los que se enfrenta Sri Lanka y ha estado brindando asistencia en la medida de sus capacidades para el desarrollo económico y social ceilandés. Con respecto a la deuda de Sri Lanka relacionada con China, China apoya a las instituciones financieras pertinentes para que lleven a cabo consultas con Sri Lanka y revuelvan adecuadamente los problemas. Tenemos la voluntad de trabajar con los países pertinentes y las instituciones financieras internacionales para continuar desempeñando un papel positivo para ayudar a Sri Lanka a hacer frente a las dificultades actuales, aliviar la carga de su deuda y lograr un desarrollo sostenible. Al mismo tiempo, esperamos y creemos que Sri Lanka trabajará en la misma dirección y hará esfuerzos independientes para defender los derechos e intereses legítimos de los socios de inversión y financiamiento extranjeros y mantener la estabilidad y la credibilidad de su entorno de inversión y financiación.

CCTV: Según informes de prensa, el 13 de enero, el presidente de Estados Unidos, Joe Biden, y el primer ministro de Japón, Fumio Kishida, sostuvieron conversaciones en Washington D. C. y emitieron una declaración conjunta afirmando que “el Indo-Pacífico se enfrenta a desafíos crecientes” debido a las “acciones inconsistentes con el orden internacional basado en reglas por parte de China”. También destacaron el compromiso ambas partes de fortalecer la alianza entre Estados Unidos y Japón y el compromiso de Estados Unidos con la defensa de Japón, y criticaron a China en las cuestiones del mar Oriental de China y Taiwán, entre otras. ¿Cuál es tu respuesta a esto?

Wang Wenbin: Japón y Estados Unidos ha puesto en escena en colusión una farsa para difamar la imagen de China, entrometerse en los asuntos internos de China y reprimir el desarrollo de China, lo cual es muy hipócrita y peligroso. La parte china se opone resueltamente a esto y ha hecho serias gestiones.

Japón tomó una vez el camino equivocado del militarismo, lanzó guerras de agresión y cometió graves crímenes de lesa humanidad, lo que trajo desastres extremadamente severos a la región y al mundo. Sin embargo, en lugar de reflexionar seriamente sobre sí mismo, Japón ha mostrado nuevamente una peligrosa tendencia a fortalecer sus fuerzas militares. Japón ha aumentado significativamente sus presupuestos de defensa durante 11 años consecutivos, ha ajustado incesantemente su política de defensa y ha buscado enérgicamente avances militares. También ha exagerado las tensiones regionales confundiendo en bien y el mal, con el objetivo de justificar su desarrollo militar, e incluso ha buscado introducir la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN) a Asia-Pacífico. Todo esto hace inevitablemente que la gente pregunte si Japón está desviándose del camino de desarrollo pacífico de la posguerra y si el peligro de que se repita la historia es cada vez mayor. Advertimos solemnemente a la parte japonesa que cualquiera que sabotee y perturbe la seguridad y la estabilidad en Asia-Pacífico será universalmente rechazado y enérgicamente contrarrestado por los países de la región, sin lugar a dudas.

Estados Unidos ha hablado de forma repetida y poco realista sobre el orden y las reglas, pero él mismo merece ser considerado como el mayor saboteador de las reglas y el orden internacionales. Desde la agresión arbitraria contra otros países hasta la imposición desenfrenada de sanciones unilaterales, desde los largos atrasos en el pago de su parte del presupuesto ordinario de la Organización de las Naciones Unidas (ONU) hasta la obstrucción maliciosa y obstinada del nombramiento de jueces para el Órgano de Apelación de la Organización Mundial del Comercio (OMC), desde ejercer a su antojo la “diplomacia coercitiva” contra otros países hasta formar “pequeños círculos” cerrados y exclusivos por todas partes, y desde el despliegue de un gran número de buques de guerra y aeronaves militares en Asia-Pacífico para hacer alarde del poder militar hasta la abertura de la caja de Pandora sobre la proliferación nuclear, los hechos han demostrado una y otra vez que a Estados Unidos nunca le han importado las reglas ni el orden. Lo único que realmente le importa a Estados Unidos es la perpetuación de su hegemonía. Cualquier regla existente que no concuerde con los intereses de Estados Unidos será ignorada, modificada o incluso anulada por la parte estadounidense, incluso si esa regla fue propuesta y formulada por ella misma.

Cabe señalar que China seguirá inquebrantablemente el camino del socialismo con peculiaridades chinas, y que la paz y el desarrollo de China no serán detenidos por ningún país o fuerza. La parte china tomará las medidas necesarias para salvaguardar resueltamente su soberanía, seguridad e intereses de desarrollo.

Instamos a Estados Unidos y Japón a descartar la mentalidad de Guerra Fría, deshacerse de su obsesión por contener y reprimir a China, detener sus actos peligrosos de recurrir de forma desenfrenada a la fuerza militar y crear desastres y caos en el mundo, y volver a la vía acertada para la humanidad marcada por la paz, la amistad y la cooperación.

**********************************

La ceremonia de apertura de la 14.ª venta benéfica internacional “El amor no conoce fronteras” bajo el tema “Duchado con amor” se llevará a cabo en línea en Beijing en la tarde del 17 de enero. El ministro de Relaciones Exteriores, Qin Gang, y la invitada especial Sra. Qian Wei, esposa del camarada Wang Yi, miembro del Buró Político del Comité Central del PCCh y consejero de Estado, entre otros, asistirán al evento. Este año, se seguirán realizando ventas benéficas en la nube y en vivo. Acerca de las ventas benéficas en la nube, se puede acceder a la página web temática buscando la tienda insignia del tesoro del condado digital de Alibaba en la aplicación Taobao. La página web se lanzará oficialmente el 17 de enero y permanecerá disponible hasta el 8 de febrero. Se llevará a cabo una venta de transmisión en vivo en la noche alrededor del 8 de febrero.

Desde 2009, la venta benéfica internacional “El amor no conoce fronteras” se ha celebrado con éxito durante 13 años consecutivos y se han implementado una serie de proyectos de asistencia y alivio de la pobreza, que abarcan múltiples campos como infraestructura, salud, medios de vida, atención médica y cuidado infantil. Durante los últimos 13 años, la venta benéfica internacional “El amor no conoce fronteras” se ha centrado en servir al alivio de la pobreza y la revitalización rural, ha reunido el amor de personas chinas y extranjeras, y ha dado resultados fructíferos.

La venta benéfica de este año se llevará a cabo con el tema “Duchado con amor”. Las donaciones se utilizarán para implementar los “proyectos de calidez”, construyendo y renovando instalaciones de duchas con agua caliente para las escuelas primarias y secundarias locales pertinentes en los dos condados de Jinping y Malipo en la provincia de Yunnan.

Continuaremos publicando una serie de videos cortos en las cuentas oficiales de “El amor no conoce fronteras” en nuevas plataformas de medios de comunicación como el canal de Wechat, Douyin, Kuaishou y Bilibili. Enviados diplomáticos de diversos países en China y representantes de organizaciones internacionales en China compartirán sus sentimientos e historias sobre la participación en la venta benéfica y promoverán las culturas y los productos de venta benéfica de sus países.

Recibimos con agrado que los amigos presten atención continuamente a la venta benéfica internacional “El amor no conoce fronteras”, tomen parte activamente en las actividades y compartan su amor.

 Para sus Amigos   Imprimir

Contáctenos en la siguiente dirección: Chaoyangmen Nan Dajie 2, Distrito Chaoyang, Beijing, 100701 Teléfono: 86-10-65961114