Conferencia de Prensa Habitual Ofrecida el 14 de Junio de 2023 por Wang Wenbin, Portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores

2023-06-14 22:00 fyr_btn_2023.png

CCTV: La presidenta de Honduras, Xiomara Castro de Zelaya, concluyó esta mañana su visita de Estado a China. ¿Cuál es el comentario de China sobre esta visita?

Wang Wenbin: La primera visita de Estado de la presidenta Xiomara Castro de Zelaya a China ha sido un éxito rotundo con resultados fructíferos y ha abierto un nuevo capítulo en las relaciones entre China y Honduras.

Se trata de un viaje que ha escrito una pieza histórica, mejorado la confianza mutua y ampliado la cooperación. Los jefes de Estado de China y Honduras sostuvieron su primer encuentro y juntos elaboraron un plan maestro y señalaron el rumbo para el desarrollo de las relaciones chino-hondureñas. El presidente Xi Jinping dijo que China desarrollaría inquebrantablemente las relaciones amistosas China-Honduras, apoyaría firmemente el desarrollo económico y social de Honduras y está dispuesta a ser un buen amigo y socio de Honduras con apego al respeto recíproco, la igualdad, el beneficio mutuo y el desarrollo común. La presidenta Xiomara Castro de Zelaya dijo que la parte hondureña apoya y acata firmemente el principio de una sola China, y que el rápido desarrollo de la cooperación entre los dos países desde el establecimiento de relaciones diplomáticas hace más de dos meses ha llenado al pueblo de Honduras de confianza en el futuro. También expresaron la voluntad de Honduras de realizar esfuerzos conjuntos con China para promover el desarrollo sostenido y estable de las relaciones bilaterales.

China y Honduras emitieron una declaración conjunta. Honduras se convirtió en un nuevo miembro de la gran familia de la Franja y la Ruta y expresó su apoyo activo a la Iniciativa para el Desarrollo Global (IDG), la Iniciativa para la Seguridad Global (ISG) y la Iniciativa para la Civilización Global (ICG) propuestas por el presidente Xi Jinping. Las dos partes también firmaron 17 acuerdos de cooperación, que abarcan múltiples ámbitos como política, comercio, inspección y cuarentena, agricultura, ciencia y tecnología, cultura, educación y medios de comunicación, construyendo los pilares de la cooperación práctica entre los dos países. Los líderes de los dos países acordaron iniciar el proceso de negociación de un tratado de libre comercio (TLC) en una fecha próxima para impulsar continuamente la cooperación económica y comercial entre China y Honduras a nuevas alturas.

Ambos países y la comunidad internacional han otorgado mucha importancia a esta visita de la presidenta Xiomara Castro de Zelaya. He escuchado que China se ha convertido en un tema de tendencia en los medios de comunicación hondureños. El público chino también ha prestado mucha atención a las actividades pertinentes durante la visita de la presidenta Xiomara Castro de Zelaya a China. Todo esto demuestra que los pueblos de ambos países tienen expectativas y confianza en el mayor desarrollo de las relaciones entre China y Honduras. China está dispuesta a realizar esfuerzos conjuntos y acelerar la sinergia con Honduras para implementar activamente los importantes consensos alcanzados por los dos jefes de Estado, a fin de promover que las relaciones chino-hondureñas crucen montañas y océanos y naveguen hacia un futuro aún más brillante.

Hubei Media Group: Recientemente, la Asociación Económica Integral Regional (RCEP, por sus siglas en inglés) entró en vigor integralmente para sus 15 Estados signatarios. Anna Robeniol, asesora del secretario general de la Asociación de Naciones del Sudeste Asiático (ASEAN, por sus siglas en inglés) y vicesecretaria general de la Comunidad Económica de la ASEAN, dijo que la RCEP brinda buenas oportunidades para que los Estados miembros abran sus mercados y amplíen el alcance del mercado y puede fomentar la cooperación económica y comercial entre los Estados miembros. ¿Cómo ve China el papel de la RCEP en la promoción de la cooperación económica y comercial en Asia-Pacífico?

Wang Wenbin: La entrada en vigor integral de la RCEP para sus 15 Estados signatarios marca la entrada de la zona de libre comercio con la mayor población, de la mayor escala económica y comercial y con el mayor potencial de desarrollo del mundo en una nueva etapa de plena implementación. 

La RECP es un hito en la integración económica de Asia-Pacífico, y constituye un vívido ejemplo de cómo los países de la región comparten oportunidades para el desarrollo. Desde su implementación, los intercambios comerciales entre los diversos países se han hecho más estrechos, el comercio intrarregional se ha convertido en una fuerza clave para estabilizar e impulsar el crecimiento del comercio exterior, y esta región ha continuado siendo un destino popular para la inversión global.

La RCEP ha inyectado un fuerte impulso a la promoción de la integración regional y al fomento del desarrollo y la prosperidad regionales. También ha generado beneficios tangibles para las partes participantes, ya sea en términos de concesiones arancelarias y promoción de la facilitación del comercio, o en cuanto a la mejora de la transparencia de las políticas de inversión y la reducción de las barreras técnicas al comercio. Tomemos como ejemplo a China, que es la economía más grande dentro de la RCEP. En 2022, el volumen de importación y exportación entre China y otros miembros de la RCEP alcanzó los 12,95 billones de yuanes, un aumento interanual del 7,5%; el uso real de la inversión de otros miembros de la RCEP por parte de China alcanzó los 23.530 millones de dólares estadounidenses, con un incremento interanual del 23,1%.

La plena entrada en vigor de la RCEP refleja la fuerte aspiración de los países de la región al fortalecimiento de la integración económica y la materialización del desarrollo común. Como un firme partidario de la liberalización y la facilitación del comercio y un importante participante en la cooperación regional, China está dispuesta a continuar trabajando con todas las partes pertinentes para promover la implementación de alta calidad de la RCEP e inyectar una nueva fuerza motriz a la recuperación económica regional y global.

Agencia Anadolu: El secretario de Estado de Estados Unidos, Antony Blinken, sostuvo esta mañana una conversación telefónica con el consejero de Estado Qin Gang. ¿Puedes ofrecernos más información al respecto? Según han informado medios de comunicación estadounidenses, Blinken visitará China el 18 de junio. ¿Puedes confirmar esto? ¿Hay algún plan específico para dicha visita?

Wang Wenbin: Esta mañana, el consejero de Estado y ministro de Relaciones Exteriores, Qin Gang, sostuvo una conversación telefónica con el secretario de Estado de Estados Unidos, Antony Blinken, a su invitación. Qin Gang indicó que, desde principios de este año, las relaciones entre China y Estados Unidos se han enfrentado a nuevas dificultades y desafíos, y que está claro en quién recae la responsabilidad. China siempre ha visualizado y abordado las relaciones chino-estadounidenses siguiendo los principios de respeto mutuo, coexistencia pacífica y cooperación de ganancias compartidas propuestos por el presidente Xi Jinping.

Qin Gang expresó claramente la posición solemne de China sobre sus principales preocupaciones, entre ellas la cuestión de Taiwán, y enfatizó que Estados Unidos debería respetarlas, dejar de inmiscuirse en los asuntos internos de China y abstenerse de dañar la soberanía, la seguridad y los intereses de desarrollo de China en nombre de la competencia. También expresó la esperanza de que la parte estadounidense tome medidas prácticas para implementar los importantes consensos alcanzados por los jefes de Estado de los dos países durante su encuentro en Bali, así como los compromisos pertinentes de Estados Unidos, y avance en la misma dirección que China para manejar de manera efectiva las divergencias, fomentar los intercambios y la cooperación, y promover que las relaciones China-Estados Unidos dejen de deteriorarse, se estabilicen y vuelvan a la vía de desarrollo sano y estable.

En cuanto a la visita que has mencionado, no tengo información que ofrecer en este momento. Si hay alguna información, la daremos a conocer de forma oportuna.

AFP: Según informes de medios de comunicación, el secretario de Estado para Asuntos Exteriores, de la Mancomunidad y de Desarrollo del Reino Unido, James Cleverly, ha sido invitado formalmente a visitar China. Según se ha informado, esta visita se realizará este verano. ¿Puedes confirmar esto?

Wang Wenbin: Acerca de la visita pertinente que has mencionado, no tengo información que proporcionar.

Global Times: La primera ministra de Bangladés, Sheikh Hasina, dijo recientemente en varias ocasiones que no entendía las sanciones de Estados Unidos contra el Batallón de Acción Rápida (RAB, por sus siglas en inglés) de Bangladés, las cuales eran como un juego. “Tiene el poder de derrocar al gobierno en cualquier país”, dijo Sheikh Hasina, quien también indicó que Bangladés no tiene miedo a las sanciones y ha dado instrucciones al Ministerio de Finanzas y al Ministerio de Planificación para que dejen de comprar cualquier cosa de los países que imponen sanciones a Bangladés. ¿Cuál es el comentario de China al respecto?

Wang Wenbin: Hemos tomado nota de las recientes declaraciones en cuestión de la primera ministra Sheikh Hasina. Cierto país ha hecho la vista gorda ante sus propios problemas como la discriminación racial, la violencia armada y la proliferación de drogas, pero se ha entrometido durante mucho tiempo en los asuntos internos de Bangladés y muchos otros países en desarrollo en nombre de la “democracia” y los “derechos humanos”. Las palabras de la primera ministra Sheikh Hasina no solo representan la posición solemne del pueblo bangladesí, sino que también reflejan la opinión compartida de la comunidad internacional, especialmente de los países en desarrollo.

China y Bangladés son vecinos amigables tradicionales. China apoya firmemente a Bangladés para que salvaguarde su soberanía, independencia e integridad territorial, adopte políticas internas y externas independientes y siga un camino de desarrollo que se adapte a sus condiciones nacionales. China está dispuesta a trabajar con Bangladés y otros países para oponerse al hegemonismo y la política de la fuerza en todas sus manifestaciones, defender codo con codo el sistema internacional centrado en la Organización de las Naciones Unidas (ONU), el orden internacional respaldado por el derecho internacional y las normas básicas de las relaciones internacionales basadas en los propósitos y principios de la Carta de la ONU, y promover la construcción de una comunidad de futuro compartido de la humanidad.

TASS: El primer ministro de Israel, Benjamin Netanyahu, dijo que Israel no se vería obligado por ningún acuerdo nuclear con Irán. ¿Qué comentario tiene el Ministerio de Relaciones Exteriores de China sobre esto?

Wang Wenbin: China siempre ha opinado que reanudar la implementación plena y efectiva del Plan de Acción Integral Conjunto (PAIC) es la forma correcta y eficaz de resolver el problema nuclear iraní y es de interés común para la comunidad internacional. A las partes implicadas les incumbe tomar una decisión política, redoblar los esfuerzos diplomáticos, promover la pronta vuelta del PAIC al camino correcto, defender el sistema internacional de no proliferación nuclear e impulsar la paz y la estabilidad en el Medio Oriente.

The Paper: Según informes de prensa, la Embajada de Japón en China celebró ayer una sesión informativa para periodistas de medios de comunicación extranjeros en China sobre el tema de la descarga del agua contaminada con energía nuclear de Fukushima al mar, durante la cual lamentó el repetido rechazo de China a la propuesta de Japón para llevar a cabo un diálogo de expertos basado en la ciencia entre los dos países, y habló de la especulación de que China podría querer utilizar este tema como una tarjeta diplomática en un contexto más amplio de relaciones bilaterales. La parte japonesa también expresó su preocupación por la descripción de China del agua tratada como “contaminada”, y destacó la seguridad del “agua tratada” con tritio que tiene planeado descargar. ¿Tiene la parte china algún comentario al respecto?

Wang Wenbin: Los informes relacionados que has mencionado muestran que, en lugar de reflexionar sobre su decisión equivocada de impulsar forzosamente la descarga del agua contaminada con energía nuclear, la parte japonesa volvió a difundir desinformación en un intento de engañar al público internacional. La Embajada de Japón en China celebró una sesión informativa en China sin invitar a medios de comunicación chinos a participar, pero no dejó de mencionar a China, ya sea con motivos ocultos o debido a la falta de confianza.

Japón no ha seguido el principio de consulta de buena fe y ha intentado repetidamente engañar a la comunidad internacional con respecto al tema del manejo del agua contaminada con energía nuclear. Quiero enfatizar nuevamente que, si Japón realmente tiene la sinceridad para realizar consultas, debería anunciar una suspensión de la descarga al océano, permitir que las partes interesadas, incluidos los países vecinos y los países insulares del Pacífico, realicen análisis de muestra independientes del agua contaminada con energía nuclear, y acordar discutir todos los planes de eliminación posibles destinos del vertido en el océano. Si la llamada “agua tratada” es realmente segura, Japón debería manejarla dentro del país en lugar de trasladar los riesgos a los países de la cuenca del Pacífico.

China aconseja a Japón que detenga la manipulación política y vuelva cuanto antes al camino correcto de abordar las preocupaciones de todas las partes. Esperamos que la parte japonesa cumpla fielmente con sus obligaciones internacionales, deje de impulsar forzosamente su plan de descarga al océano, estudie y evalúe exhaustivamente los planes de eliminación distintos de la descarga al océano para garantizar que el agua contaminada con energía nuclear se maneje de manera científica, segura y transparente, y acepte una estricta supervisión internacional.

AFP: La secretaria del Tesoro de Estados Unidos, Janet Yellen, afirmó ayer que instituciones como el Fondo Monetario Internacional (FMI) y el Banco Mundial (BM) reflejan los valores estadounidenses y sirven como contrapeso a los préstamos insostenibles de China y otros países. También dijo que no cree que China sea elegible para préstamos del BM. ¿Tienes alguna respuesta a esto?

Wang Wenbin: El FMI y el BM son instituciones financieras multilaterales, son plataformas que reflejan la democratización de las relaciones internacionales, y promueven la cooperación internacional sobre la base del pleno reflejo de los intereses de todos los Estados miembros. Ellos no son ni el “FMI de Estados Unidos” ni el “Banco Mundial de Estados Unidos”.

China siempre ha llevado a cabo la cooperación financiera y de inversión con países en desarrollo de acuerdo con las reglas internacionales y basándose en el principio de apertura y transparencia. Nunca adjuntamos ninguna condición política ni buscamos ningún interés político egoísta. China ha estado ayudando a otros países en desarrollo a aliviar la carga de la deuda y ha hecho la mayor contribución a la implementación de la Iniciativa de Suspensión del Servicio de la Deuda (ISSD) del Grupo de los Veinte (G20)

También me gustaría decirles a todos que, según las estadísticas del BM, las instituciones financieras multilaterales y los acreedores comerciales representan más del 80% de la deuda soberana de los países en desarrollo y son la mayor fuente de estrés para los países en desarrollo en términos de pago de la deuda. Desde el año pasado, Estados Unidos ha elevado las tasas de interés con aumentos sin precedentes, lo que ha empeorado los ya graves problemas de deuda de ciertos países y ha exacerbado las perturbaciones en el mercado financiero global. Estados Unidos debería tomar medidas concretas para ayudar a los países en desarrollo y promover una participación activa de las instituciones financieras multilaterales en el manejo de los problemas de deuda, en lugar de introducir la confrontación geopolítica en las instituciones financieras multilaterales.

 Para sus Amigos   Imprimir

Contáctenos en la siguiente dirección: Chaoyangmen Nan Dajie 2, Distrito Chaoyang, Beijing, 100701 Teléfono: 86-10-65961114