Conferencia de Prensa del Premier Li Keqiang

2020/05/28

El 28 de mayo de 2020, en la tercera sesión de la XIII Asamblea Popular Nacional se celebró una conferencia de prensa virtual en el Gran Palacio del Pueblo, a la cual el Primer Ministro Li Keqiang fue invitado por el portavoz Sr. Zhang Yesui a contestar preguntas de los periodistas chinos y extranjeros.

En sus palabras de apertura, el Primer Ministro Li Keqiang agradeció a los periodistas por sus coberturas de las sesiones de la APN y la CCPPCh de China en las circunstancias inusuales de medidas antiepidémicas y resaltó que aun en una conferencia de prensa virtual, la distancia no obstaculiza la comunicación. Debido a las limitaciones de tiempo, empezó inmediatamente a contestar las preguntas.

Reuters: El coronavirus ha afectado gravemente a las economías del mundo. Los gobiernos de muchos países han lanzado políticas fiscales y monetarias de estímulo de billones de dólares para contrarrestar los impactos del virus a su economía. En el Informe sobre la Labor del Gobierno de este año, China no planteó una meta concreta para el ritmo de crecimiento económico. Según nuestros cálculos, las medidas fiscales anunciadas en el Informe suman cerca de 4% del PIB de China en 2019, inferior a la previsión de algunos economistas. Dado que en el primer trimestre de este año, China sufrió por primera vez en décadas una contracción económica, ¿China tomará medidas adicionales de estímulo de mayor envergadura en los próximos meses? A largo plazo, ¿China tendrá suficientes herramientas políticas para hacer frente a la continua propagación de COVID-19 y la escalada de tensiones de las relaciones con Estados Unidos?

Premier Li: Efectivamente, el coronavirus ha causado enormes impactos poco conocidos a la economía mundial. Según estimaciones de las principales organizaciones internacionales, la economía mundial tendrá un decrecimiento del 3% o más este año. Por ende, como parte integrada de la economía mundial, la economía china no estará al margen de eso. Desde una perspectiva realista, no planteamos una meta concreta para el crecimiento de este año. Sin embargo, sí definimos como objetivos las "seis garantizaciones " de empleo, las condiciones de vida básicas del pueblo, los agentes del mercado, entre otros aspectos directamente relacionados con el crecimiento económico. Si bien una meta concreta es importante, lo es aún más importante dar mayores beneficios tangibles a las masas populares y mejorar la calidad del crecimiento. Al fin y al cabo, el desarrollo constituye la clave y la base para solucionar todos los problemas de China. Según nuestros cálculos generales, si materializamos las seis garantizaciones, sobre todo, las primeras tres, eso significa que tendremos un crecimiento económico positivo este año. Debemos hacer esfuerzos para que el crecimiento alcance cierta magnitud para promover la marcha estable de la economía china hacia adelante.

A usted le parece inferior a las previsiones nuestras políticas, pero muchos me comentan que son bastante enérgicas. Frente a los impactos de la pandemia, debemos calibrar bien la intensidad de las medidas estimulantes y manejar bien las coyunturas para su lanzamiento. En pleno apogeo de COVID-19, adoptamos ciertas políticas de estímulo, cuya implementación se hizo algo difícil en su momento por el arduo proceso de la reactivación de las actividades económicas y el confinamiento de la gente. Pudimos acumular ciertas experiencias. Y justamente a base de éstas y el análisis de la situación en este momento, planteamos las actuales medidas en el Informe, que sí son bastante enérgicas.

Solíamos decir no a los fuertes estímulos tipo "inundaciones de bancales"y no lo hacemos ahora tampoco. Necesitamos medidas especiales en circunstancias particulares. Esto, lo llamamos como dar agua para criar peces, pues si no hay suficiente agua, los peces no sobreviven, pero si hay demasiada agua, habrá burbujas y maniobras especulativas. Algunos intentarían sacar provecho del río revuelto. En este sentido, las medidas adoptadas deben ser bien enfocadas y calibradas. Hay que innovar de dónde sacar el dinero y adónde destinar el dinero.

Los fondos requeridos por estas medidas de magnitud provienen de dos fuentes: la primera parte, del nuevo déficit fiscal y los bonos públicos especiales antiepidemia valorados en dos billones de yuanes, y la segunda parte, de la reducción de los costes de operación a favor de las empresas mediante la exención parcial y total de las primas de seguro social, los fondos de saldo positivo de los seguros de desempleo y la transferencia de ganancias de los bancos comerciales estatales y la reducción tarifaria por parte de las empresas monopolistas. La suma de esta segunda parte duplica la de la primera parte. Lo que procuramos es utilizar estos fondos para garantizar el empleo, las condiciones de vida básicas del pueblo y los agentes del mercado y dar soporte a los ingresos del pueblo. Respecto a la suma de más de 40 billones de ingresos de nuestros habitantes, representan dos dígitos porcentuales.

Lo que es aún más importante, ¿adónde destinar el dinero? Nuestras políticas de escala tienen por objetivo solventar las dificultades de las empresas e incentivar el dinamismo del mercado, estabilizar el empleo y las condiciones de vida básicas del pueblo, para que mantenga su capacidad adquisitiva, y de esta manera, promover el consumo e incentivar el mercado. A fin de cuentas, se trata de una ruta de reforma enfocada en el mercado.

El dinero puede reproducir más dinero. Los fondos invertidos en el bienestar del pueblo generan más riqueza y más impuestos, lo que garantiza la sustentabilidad fiscal. Nos es imperativo estabilizar la economía y avanzar a pasos seguros, mientras evitar dar pasos excesivamente pesados que taparían los ojos con la polvareda desatada. En el caso de que surjan grandes cambios económicos o en otros aspectos, hemos dejado suficientes márgenes de políticas adicionales, sean medidas fiscales, financieras y en seguro social, que se adoptarían sin vacilaciones para mantener el funcionamiento estable de nuestra economía.

Estoy convencido de que bajo la firme conducción del Comité Central del Partido nucleado en torno al camarada Xi Jinping, y con los esfuerzos aunados de todos los chinos, podremos superar las dificultades actuales, cumplir con los objetivos de desarrollo de este año y culminar la construcción integral de una sociedad modestamente acomodada. Mientras que China mantenga la estabilidad de los indicadores básicos de su economía y un crecimiento estable, esto de por sí ya es una importante contribución a la recuperación y el desarrollo económico mundial.

Bloomberg News: COVID-19 sigue siendo una incógnita. Los científicos creen que encontrar respuesta a esta incógnita favorecerá la prevención de futuras pandemias. Algunos abogan por una investigación internacional sobre el origen del virus. ¿Qué es la posición de China sobre la investigación? Para usted, ¿qué propósitos se deben alcanzar? y ¿qué es lo que se debe evitar?

Premier Li: China y muchos otros países son partidarios del rastreo del origen del virus. También, China apoyó la concerniente resolución aprobada en la recién Asamblea Mundial de la Salud. El rastreo basado en criterios científicos ayudaría a controlar mejor la propagación del virus y defender la salud y la vida de los pueblos de todos los países del mundo.

Sobre esta enfermedad contagiosa, de aparición repentina y totalmente nueva para toda la humanidad, todavía conocemos poco de lo que queda por conocer. El virus no respeta fronteras y constituye el enemigo común de todo el mundo y toda la humanidad. Todos los países están tanteando en las medidas de control y tratamiento y aún no tienen experiencias completas al respecto. Tenemos que contener la transmisión, acelerar la investigación y el desarrollo para lograr avances sustanciales en las vacunas, los medicamentos eficaces y los reactivos de prueba, los cuales serán armas poderosas para vencer el virus. China, igual que muchos otros países, está enfrascada en esta causa y está dispuesta también a realizar cooperación internacional. Estos productos, cuando sean disponibles, serán bienes públicos globales. Queremos compartirlos con todo el mundo para que la humanidad pueda vencer de manera conjunta y definitiva este enemigo que es el virus.

Con arduos esfuerzos, el pueblo chino ha logrado contener la propagación del virus y participado proactivamente en la cooperación internacional. De forma pública, transparente y responsable, venimos compartiendo oportunamente las informaciones pertinentes con la comunidad internacional. El virus todavía está proliferando en el mundo, y no ha sido eliminado totalmente en China. Tenemos aún casos esporádicos. Muchos científicos enfatizan en la necesidad de mantener la alerta y prevenir un posible rebote. Vamos a seguir actuando de manera transparente, abierta y realista. Si aparecen nuevos casos, tomaremos medidas contundentes y científicas y no permitiremos ningún encubrimiento.

Ahora, muchos dicen que es poco probable que COVID-19 termine pronto y que va a durar cierto tiempo más. En realidad, la comunidad internacional enfrenta dobles desafíos: lo de contener COVID-19 y lo de recuperar el orden normal del desarrollo socioeconómico. Este es un dilema. Es difícil hacer bien las dos cosas al mismo tiempo, y por eso, debemos mantener un equilibrio entre ambos. Necesitamos más que nunca la cooperación internacional y solidaridad tanto para combatir COVID-19 como para desarrollar la economía. Solo de esta manera, la humanidad resistirá al impacto de COVID-19.

CCTV: En el Informe sobre la Labor del Gobierno usted ha expuesto las políticas económicas que se aplicarán este año. ¿Cuáles son las medidas que el Gobierno adoptará para garantizar que esos fondos beneficien realmente a las empresas, evitando los viajes circulares de los mismos para que el pueblo en general pueda sentirse beneficiado?

Premier Li: Se trata de un impacto sin precedentes. No estamos viajando en un vehículo ligero por un camino conocido, sino en uno bien cargado y por una ruta difícil. Es necesario innovar las políticas. Acabo de decir que, las políticas de escala que lanzamos se destinan a ayudar a los necesitados y dinamizar el mercado, su objetivo se centra en estabilizar los empleos y garantizar las condiciones de vida del pueblo. En este sentido, la construcción infraestructural no será el principal motor. Dados los grandes cambios que se han producido en la estructura económica china, el consumo juega un papel propulsor en el crecimiento. Cabe destacar que más del 90% de los empleos han sido creados por las pymes y las microempresas. De los fondos de las políticas de escala que ponemos en marcha, alrededor del 70% se invierte en forma directa o relativamente directa para apoyar el ingreso de los habitantes. Lo hacemos para incentivar el consumo y estimular el mercado. El nuevo coronavirus nos plantea un problema muy difícil, pues el consumo decae a causa de los efectos generados por las medidas de contención. Impulsamos la implementación de las políticas con este enfoque para que la reforma se adapte al mercado.

Además, me gustaría destacar que, los fondos de política van directamente a las bases, a las empresas y a la mejora de la vida del pueblo. Los fondos generados del nuevo déficit y de los bonos estatales especiales antiepidémicos se transferirán totalmente a las haciendas territoriales. Las haciendas provinciales sólo harán un transbordo, sin tocar ni un centavo. Algunos preguntarán si los fondos pueden ser bien utilizados por las bases. Para ello, estamos poniendo en marcha un mecanismo especial de pago de transferencia, para que estos fondos se gasten en las empresas, y sobre todo, en las pymes y las microempresas, en el seguro social, la garantización de la sustentación básica, el desempleo, las pensiones de vejez, y las personas con extrema dificultad. Se implantará un mecanismo de identidad verificable, para que todos los movimientos de las cuentas estén registrados, y que eviten la falsificación de cuentas y fraudes. Todo ello está bajo nuestra estricta vigilancia y sometido a la supervisión del público. El reconocimiento por parte de los agentes del mercado y las masas será el mejor resultado de las medidas implementadas. El Gobierno central está dispuesto a llevar la delantera en la austeridad. Hemos reducido más del 50% de los gastos no urgentes y flexibles de los departamentos centrales para destinarlos a las bases, las empresas y la vida del pueblo. Es imperativo que todos los gobiernos territoriales, a su vez, apliquen la austeridad. De ninguna manera están permitidos el formalismo ni el despilfarro. He hablado mucho sobre la ampliación del consumo, lo que no significa que las inversiones sean innecesarias. Debemos aumentar las inversiones efectivas. Los 1,6 billones de yuanes de los bonos especiales emitidos por gobiernos territoriales, sumados a una parte de los bonos estatales, el volumen total llegará a 2 billones de yuanes, lo que representa un 20-30% de las políticas de escala. Priorizamos las inversiones en nuevas infraestructuras, nuevo tipo de urbanización e importantes proyectos relacionados con el desarrollo nacional y la mejora de la vida del pueblo. Nos basaremos en reformas para llevar a cabo estos programas y movilizar la inversión del sector privado en esas áreas. Los proyectos deberán ser rentables y sometidos a estudios científicos, cuya realización se enmarcará en las leyes económicas, sin que se produzcan secuelas negativas.

China Times: Debido a COVID-19, las dos sesiones se pospusieron a mayo, en fechas muy cercanas al 20 de mayo. Ya que el Partido Democrático Progresista sigue gobernando en Taiwan, ¿cuáles son las consideraciones generales de la parte continental para la política hacia Taiwan? ¿Qué hará para seguir promoviendo el desarrollo de las relaciones interribereñas?

Premier Li: Como he señalado en el Informe sobre la Labor del Gobierno, nuestros principios y políticas hacia Taiwan son consecuentes y ampliamente conocidos por la comunidad internacional. Insistimos tanto en el principio de una sola China como en el Consenso de 1992, a la vez que nos oponemos contundentemente a la "independencia de Taiwan". Sobre esta base política, estamos dispuestos a sostener diálogos y consultas con diferentes partidos políticos, agrupaciones y personalidades taiwaneses acerca de las relaciones interribereñas y el futuro de nuestra nación, en aras de promover el desarrollo pacífico de ambas orillas del Estrecho. Con la máxima sinceridad, continuaremos haciendo el mayor de nuestros esfuerzos para promover la reunificación pacífica de la patria. La cuestión de Taiwan es un asunto interno de China, así que siempre rechazamos la interferencia extranjera. La nación china tiene la sabiduría y la capacidad para abordar adecuadamente su propio asunto.

Consideramos a los compatriotas taiwaneses como hermanos y hermanas. La sangre es más espesa que el agua. Siempre atribuimos suma importancia a su bienestar. Después de la aparición de COVID-19, gracias a nuestros esfuerzos mancomunados, todos los compatriotas taiwaneses residentes en la parte continental están sanos y salvos. Ante la epidemia, formulamos votos por la seguridad y la salud de todos los compatriotas de ambas orillas del Estrecho de Taiwan.

China Daily: En el Informe sobre la Labor del Gobierno, hay una reducción del objetivo del número de nuevos puestos en ciudades y poblados para este año, a la vez un aumento de la meta para la tasa de desempleo urbano calculada mediante encuestas. Ante la severa situación del empleo, ¿cómo va a frenar el Gobierno un eventual oleaje de desempleo? y ¿cómo va a ayudar a los graduados universitarios y trabajadores emigrados del campo a encontrar trabajo?

Premier Li: Para este año, hemos establecido la meta de crear más de 9 millones de empleos en las zonas urbanas. Si bien son menos que el año pasado, requieren un crecimiento suficiente para cumplir la meta. Fijamos como objetivo una tasa de desempleo urbano por encuestas de alrededor de 6%, en el mismo nivel del registrado en pasado abril, y es una meta realista.

El empleo es lo más esencial en la vida del pueblo, y un tema de máxima importancia para una familia. Al revisar los comentarios en el sitio web del gobierno estos días, me doy cuenta de que una tercera parte se refieren al empleo. Entre los que dejan sus comentarios, un trabajador emigrado del campo dice que tiene más de 50 años y hace más de 30 años que trabaja fuera de su pueblo, pero como no encuentra trabajo en lo va del año, toda su familia está en dificultades. Además, existen pequeños comerciantes que ya llevan meses sin poder abrir su negocio, y empresas de comercio exterior que no reciben ningún pedido hasta la fecha, situación que está afectando a sus empleados. De cara a estas dificultades, tenemos que ayudarles con cierta asistencia, pero lo primordial es ayudarles a encontrar trabajo. Sin empleo, las 900 millones de manos de obra de China serían no más que 900 millones de bocas por alimentar, pero con empleo, son 900 millones de trabajadores capaces de crear una enorme riqueza.

Para mantener los puestos de empleo existentes, hemos recurrido a todo tipo de políticas disponibles, invirtiendo la mayor suma de dinero al respecto. Los gobiernos a nivel de base pueden usar estos fondos fiscales para reducir la carga impositiva y tarifaria, así como recortar el alquiler y subsidiar intereses de préstamos a favor de las empresas, con miras a estabilizar el funcionamiento de las empresas y retener sus puestos de empleo, siempre conforme a criterios justos y razonables. Asimismo, vamos a dar asistencia financiera a las empresas para estabilizar los puestos de trabajo mediante la capacitación. En el periodo entre este año y el próximo, 35 millones de personas recibirán capacitación profesional, gracias al financiamiento del saldo de los seguros de desempleo, lo cual les da oportunidades para reacomodarse en la corta transición de un empleo perdido hasta encontrar a otro nuevo.

Además, tenemos que crear más nuevos puestos de empleo. Las nuevas modalidades de negocios en vigoroso auge ya dan empleo a unos cien millones de personas, mientras que doscientos millones trabajan de la economía de jornaleros. En paralelo de más políticas de ayuda, es necesario romper toda norma y restricción irrazonable, dejando espacio para un mayor número de trabajos nuevos. El año pasado, China registró diariamente un aumento neto del número de empresas por encima de 10 mil, y este año vamos a bregar por el mismo número.

El pueblo encierra infinita creatividad. Recuerdo que en el comienzo de la reforma y apertura, numerosos jóvenes retornaron del campo a las ciudades y se crearon muchísimos empleos, como por ejemplo, con tan solo vender té al aire libre. Según un reportaje que leí hace dos semanas, en una ciudad del oeste, tras la habilitación de 36 mil puestos de negocio ambulantes conforme a las nuevas disposiciones locales, de la noche a la mañana se crearon 100 mil empleos. El pueblo chino es un pueblo laborioso y el mercado chino se halla en constante expansión y actualización. Claro, a los colectivos clave les apoyaremos con políticas específicas. Con un número de graduados universitarios batiendo el nuevo récord de 8,74 millones este año, vamos a brindarles servicios continuos de colocación durante este año y el próximo, de manera que se sientan siempre atendidos y apoyados. En cuanto a los trabajadores emigrados del campo, hemos de entablar plataformas de empleo a su servicio, tanto en las localidades de residencia como en su pueblo natal. Los militares licenciados requieren por su parte, una implementación cabal de las políticas para su colocación después del servicio militar.

Phoenix TV: En esta sesión de la Asamblea Popular Nacional, se ha adoptado la Decisión sobre el Establecimiento y Perfeccionamiento del Sistema Legal y su Mecanismo Ejecutivo para la Salvaguarda de la Seguridad Nacional en la Región Administrativa Especial de Hong Kong, y el Comité Permanente de la APN va a promulgar una legislación especial al respecto. ¿Eso quiere decir que el Gobierno central ha cambiado su política hacia Hong Kong y abandonado la política de "un país, dos sistemas"? ¿Cómo ve las reacciones de las distintas partes en las actuales circunstancias?

Premier Li: "Un país, dos sistemas" es una política fundamental del Estado de China. El Gobierno central siempre apuesta por la implementación integral y acertada de las directrices de "un país, dos sistemas", "administración de Hong Kong por los hongkoneses" y alto grado de autonomía, siempre procede con estricto apego a la Constitución y la Ley Básica, y apoya al gobierno de la Región Administrativa Especial y a su jefe ejecutivo en su administración de acuerdo con la ley. Esto constituye nuestra posición consecuente. La Decisión recién aprobada por la APN tiene por objetivo defender la seguridad nacional, la correcta aplicación de la política de "un país, dos sistemas" y la prosperidad y estabilidad duraderas de Hong Kong.

NBC: Estados Unidos está obstinado en culpar a China por la pandemia, por lo tanto crece la especulación por una nueva Guerra Fría entre China y Estados Unidos. Mientras tanto, los funcionarios de los dos países están todavía conversando sobre cómo crear condiciones favorables para la implementación de la primera fase del acuerdo comercial y para el desarrollo estable de los lazos binacionales. Teniendo en cuenta las dificultades que afronta la propia economía china, ¿cree usted que la reforma económica y las concesiones chinas son suficientes para atender las preocupaciones estadounidenses? Si fracasa la cooperación, ¿puede la economía china resistir las amenazas de una nueva Guerra Fría y la desvinculación?

Premier Li: Los lazos sino-estadounidenses de veras encaran ciertos nuevos problemas y desafíos en la actualidad. Estas relaciones son muy importantes. Puesto que los dos países son miembros permanentes del Consejo de Seguridad de la ONU, podemos y debemos cooperar en muchos ámbitos para dar respuestas a los desafíos tradicionales y no tradicionales. Mantenemos amplios intercambios en aspectos como la economía, el comercio, la ciencia, la tecnología y la cultura. Ambos países comparten amplios intereses en común. La cooperación beneficia a ambos mientras que la confrontación daña a los dos. La última pondría en peligro no solo los intereses de ambos pueblos, sino también los del mundo entero. Por eso, algunas cuestiones binacionales han causado preocupación global. En cuanto a la nueva Guerra Fría que mencionó, quiero reiterar que siempre rechazamos la mentalidad de guerra fría. Hablando de la supuesta desvinculación, se puede decir que la desvinculación de las dos principales economías no beneficiará a nadie, y el mundo saldrá perjudicado. Debemos trabajar según los importantes consensos acordados entre los dos Presidentes y promover la construcción de los lazos sino-estadounidenses basados en la coordinación, la cooperación y la estabilidad.

Las economías de China y Estados Unidos están estrechamente vinculadas. No ha sido fácil para ambos países llegar hasta donde llegamos. Los dos países han sacado provecho de eso. Sus palabras me recuerdan que justamente hace unos días, una empresa estadounidense de alta tecnología anunció la inauguración de un proyecto de inversión en Wuhan, China. No voy a dar su nombre porque no puedo hacer publicidad a su favor. Pero, aprecio lo que han hecho, por eso les envié una carta de felicitación. Este ejemplo demuestra que los empresarios de ambos países se necesitan unos de otros y tienen la posibilidad de materializar la cooperación mutuamente beneficiosa.

La cooperación económico-comercial entre ambos países debe realizarse según reglas comerciales y someterse a las decisiones del mercado y a las opciones de los empresarios. El gobierno solo se encarga de instalar la plataforma. China y Estados Unidos son respectivamente el mayor país en desarrollo y el mayor país desarrollado. Como tienen diferentes sistemas sociales, tradiciones culturales y trasfondos históricos, es inevitable que tengan contradicciones y discrepancias. La clave radica en cómo abordarlas. El desarrollo de los vínculos sino-estadounidenses en las últimas décadas viene acompañado de cooperación y tropiezos. Ciertamente, ha sido un proceso bastante complicado. Necesitamos mucha sabiduría para aumentar los intereses en común y controlar las discrepancias y las contradicciones. En resumidas cuentas, tenemos que respetarnos mutuamente, tratarnos en pie de igualdad y beneficio mutuo, atender los intereses vitales y las grandes preocupaciones del otro y buscar la cooperación de ganancia compartida, lo que beneficiará a los dos países y al mundo entero.

Agencia Xinhua: En la agenda de trabajo económico para el gobierno chino este año, las palabras más escuchadas son la estabilización y la garantización. ¿Cuáles son sus relaciones con las reformas orientadas al mercado? ¿Cuáles son las prioridades del gobierno al respecto?

Premier Li: Las experiencias adquiridas en los últimos más de 40 años de reforma y apertura nos enseñan que, cuanto mayor sea la dificultad, con mayor firmeza debemos proseguir la reforma. Las seis estabilizaciones y las seis garantizaciones que planteamos en las políticas macroeconómicas se apoyan en los agentes del mercado, y se dirigen a solventar sus dificultades y atender sus preocupaciones. Van en coherencia con la reforma orientada al mercado.

Ante todo, debemos ayudar a los agentes del mercado a superar la crisis existencial. Las inversiones, según nuestras políticas, tienen como objetivo dar alivio a los agentes del mercado y revigorizar el mercado, y deben traer beneficios reales a las empresas y los comerciantes autónomos. Aquí cito una frase del Informe sobre la Labor del Gobierno: asegurar la supervivencia y cimentar el futuro. Actualmente, contamos con unos 120 millones de agentes de mercado. El futuro estará garantizado si los mantenemos vivos.

Al mismo tiempo, debemos revigorizar los agentes de mercado mediante la reforma conducente a simplificar la administración y descentralizar los poderes, a combinar la descentralización con el control y a optimizar los servicios. Continuaremos forjando un entorno de negocio orientado al mercado, y regido por la ley y las prácticas internacionales. Debemos levantar las barreras irrazonables y fomentar una competición leal. Estas medidas, aunque parezcan intangibles, podrán generar riquezas tangibles. Si se llevan a buen puerto, podrán rendir mayores resultados que las inversiones con dinero contante y sonante.

Además, debemos propiciar más agentes de mercado. Como es conocido por todos, las nuevas formas de negocios e industrias, remontando las circunstancias adversas, han crecido durante la respuesta a COVID-19, incluyendo compras en línea, servicios de envío rápido, teletrabajo, entre otras. Algunos sectores incluso han registrado un incremento de dos tercios en su ingreso a contracorriente de la economía en general. Las nuevas formas de negocio e industrias han surgido gracias a nuestro continuo empeño de profundizar la reforma estructural por el lado de la oferta, impulsar el desarrollo de alta calidad, robustecer nuevos motores del crecimiento, y fomentar la innovación y emprendimiento de las masas. Estas experiencias deberán divulgarse para contribuir al desarrollo de nuevos motores de crecimiento y nuevos agentes de mercado. Este año, nuestro objetivo es mantener el promedio del número diario de las nuevas empresas inscritas en alrededor de 20.000, una cifra muy importante para medir la vitalidad de la economía china.

Al conceder importancia a las pymes y las microempresas, también valoramos altamente las grandes empresas. Esperamos que las empresas de todos tamaños puedan prosperar juntos mediante la estrecha cooperación y coordinación. Esperamos que las Pymes y las microempresas se conviertan en grandes empresas algún día. Este año, se evaluará cómo funcionan las políticas de ayuda y cómo se mejora el entorno de negocio, pues la combinación de medidas surtirá el efecto multiplicador.

Asahi Shimbun: La economía mundial se ve gravemente golpeada por la expansión de COVID-19. Con la enfermedad ya bajo control, ¿tiene China planes de cooperación económica con Japón y otros países vecinos? ¿Cómo planea impulsar el Tratado de Libre Comercio China-Japón-República de Corea y establecer el sistema de libre comercio? ¿Tiene plan de incorporarse al Tratado de Asociación Transpacífico (TPP)?

Premier Li: En la serie de reuniones de líderes de Asia Oriental del año pasado, los dirigentes de 15 países nos comprometimos juntos a firmar la Asociación Económica Integral Regional acorde con lo programado. Esperamos y confiamos en que así será. También estamos promoviendo activamente la construcción del Área de Libre Comercio China-Japón-República de Corea. Los tres países somos vecinos cercanos y en medio de ciclos económicos generales estamos dispuestos a establecer un pequeño ciclo económico. Para poner un ejemplo, últimamente se ha abierto una vía rápida entre China y la República de Corea para facilitar el fluido intercambio de personas como empresarios, técnicos, etc., lo cual, aprovechando nuestra privilegiada ventaja de cercanía, nos ayuda a retomar las actividades económicas.

En cuanto al TPP que ha mencionado, creo que se refiere al Tratado Integral y Progresista de Asociación Transpacífico (CPTPP). China tiene una actitud abierta para incorporarse a él.

Diario del Pueblo: Este año es un año crucial para ganar la batalla decisiva contra la pobreza. Sin embargo, muchos hogares han sufrido importantes reducciones de su ingreso debido a COVID-19, y algunos incluso corren el riesgo de recaer en la pobreza. Entonces, ¿podemos cumplir la tarea de ganar esta batalla decisiva este año? ¿Y qué hará el gobierno para satisfacer las necesidades básicas del pueblo?

Premier Li: China es un país en desarrollo con una gran población, el promedio anual del ingreso disponible per cápita roza los 30.000 yuanes RMB, pero todavía hay unos 600 millones de personas de ingreso medio y bajo, solo unos 1000 yuanes por mes. Esta suma ni siquiera es suficiente para cubrir el alquiler del domicilio en una ciudad mediana del país. Con COVID-19 como trasfondo, garantizar las condiciones de vida básicas del pueblo ha de ser una prioridad. Por ende, ponemos en un lugar primordial de nuestra agenda la satisfacción de las necesidades esenciales de los grupos más vulnerables y los colectivos más azotados por COVID-19. En este sentido, gran parte de nuestras políticas de apoyo están destinadas a garantizar las necesidades básicas de vida del pueblo.

Este año, estamos decididos a eliminar la pobreza según lo programado, porque se trata de un solemne compromiso hecho por el Comité Central del PCCh con el camarada Xi Jinping como núcleo ante toda la sociedad china. Antes de COVID-19, había más de 5 millones de personas viviendo por debajo del umbral de pobreza. Pero debido a los impactos del nuevo coronavirus, algunos pueden recaer en la misma situación, agregando dificultades adicionales al cumplimiento de nuestro objetivo. Con múltiples políticas y medidas en la materia, sobre todo, las de salvaguardia en la liberación de la pobreza, confiamos en que sí podemos hacerlo.

Los gobiernos de las diversas instancias deben priorizar los intereses del pueblo y ser sensibles a las privaciones de la sociedad. Cada una de nuestras políticas debe contribuir al bienestar de todas y cada una de las familias y una mejor vida de nuestra gente. En la respuesta a los impactos de COVID-19, nos corresponde hacer planes serios y detallados para garantizar las necesidades básicas de todos los grupos vulnerables. A este respecto, hemos decidido ampliar la cobertura de la garantización del nivel de vida mínimo y las prestaciones por desempleo. Ahora unos 60 millones de personas en China todavía viven de la garantización del nivel de vida mínimo o reciben prestaciones de desempleo, o manutención por la pobreza extrema, entre otros planes de ayuda. Este año, este número puede aumentar visiblemente. Tenemos ya preparados fondos suficientes y una sólida capacidad para garantizar sus necesidades básicas. Debemos usar el dinero con esmero y asegurarnos de que cada centavo se gaste en donde más necesite, ofreciendo así una efectiva garantía para la vida del pueblo. Para los casi 300 millones de pensionados en nuestro país, este año hemos incrementado sus pensiones, porque siempre cumplimos con nuestra palabra.

Las acciones siempre resultan más convincentes que las palabras. Tenemos saldo y reserva suficiente del fondo de seguro social para garantizar el pago a tiempo y en monto íntegro de las pensiones, sin permitir ningún error u omisión al respecto. Un error u omisión de esta índole podría mermar la confianza de la gente en el futuro. Teniendo en cuenta nuestra tradición de respetar y cuidar bien a las personas mayores, debemos asegurarnos de que todos los sectores sociales se sientan esperanzados. En este sentido, es necesario coordinar y garantizar los beneficios y el apoyo a todos los sectores de la sociedad. Esto da tranquilidad a la gente, y ayudará a promover el desarrollo económico. Como bien dice un dicho, la base del estado radica en su pueblo, y cuando el pueblo está contento, el estado disfruta de tranquilidad. Por ende, lo que estamos haciendo no es una sola tarea, más bien son varias tareas en simultaneidad. Si los hacemos bien, seguramente nuestra gente disfrutará de una vida mejor.

Lianhe Zaobao: Usted mencionó en el Informe sobre la Labor del Gobierno que por las grandes incertidumbres en la situación mundial de la pandemia y de la economía, el desarrollo de China sufrirá eventuales impactos por algunos factores impredecibles. ¿Cómo evalúa usted el actual entorno externo de China y cómo enfrentará China los cambios por venir? ¿Qué papel jugará China en la respuesta mundial a los desafíos de salud pública y la grave recesión económica?

Premier Li: A nivel mundial, la pandemia de COVID-19 ha impactado gravemente al mundo. Debido a la prevención y el control de la pandemia, se ha registrado una notoria disminución de los intercambios y la cooperación entre los países, y si esta tendencia continúa, terminará por hundir al mundo en una recesión más grave, que será sumamente peligroso. Si la economía mundial no puede recuperar su crecimiento, la labor de contención epidémica tropezará con mayores dificultades. En el proceso de la lucha contra COVID-19, es sumamente importante contar con bienes públicos y mantener la estabilidad de las cadenas de producción y suministro, y sobre todo, ampliar aún más la apertura a la vez de promover la liberalización y la facilitación del comercio y las inversiones. Sólo de esta manera, podremos vencer juntos esta pandemia que tanto ha impactado a nuestro mundo y minimizar las pérdidas concernientes.

El desarrollarse a puerta cerrada no tendrá salida, ya que supone retroceder a la edad agrícola. China apuesta firmemente por la apertura al exterior, y esto jamás cambiará. Seguiremos ampliando nuestra cooperación con el resto del mundo y lanzaremos más medidas para ampliar la apertura, ya que la apertura para la economía es como el aire para la gente, sin el cual uno se asfixia fácilmente. En el proceso de la apertura, nos es menester mantener la estabilidad de las cadenas de producción y suministro internacionales. Es natural que algunos reclamen reajustar estas cadenas. Para hacer esto, es imperativo acatar las reglas del mercado, las que deciden la suerte de las empresas. En vez de ir en contra de estas reglas y hacer planificaciones arbitrarias, debemos aumentar la apertura mutua de los mercados.

Para continuar con la apertura en los dos sentidos, tenemos que saber convivir de manera amistosa. Primero, respetarnos y tratarnos en pie de igualdad, ya que todos los países del mundo, sean grandes o pequeños, ricos o pobres, fuertes o débiles, deben observar esta regla, reajustando y subsanando los defectos mediante consultas. Segundo, procurar beneficios recíprocos. Una cooperación próspera sí da ganancias compartidas. La ganancia de una sola parte no es perdurable. Hemos de avanzar juntos en busca de ganancias compartidas. Tercero, ayudarnos y aprendernos mutuamente. Cada país tiene sus propias fortalezas y debe asumir sus debidas responsabilidades internacionales, y entre todos, debemos esforzarnos de la mano para superar las dificultades y desafíos de toda índole. Siendo un gran país en vías de desarrollo, China asumirá debidamente nuestras responsabilidades internacionales.

China es un inmenso mercado, y con las políticas de escala para solventar las dificultades y dinamizar el mercado, incentivará aún más el consumo. Esperamos que China siga siendo para todos una tierra promisoria y fértil para invertir. Continuaremos importando más mercancías extranjeras y seguiremos siendo un inmenso mercado abierto al mundo.

Para combatir este desafío de salud pública global y sacar al mundo de la dificultad, como he expresado muchas veces al contestar las preguntas anteriores, hemos de solidarizarnos y remar acompasados. Espero y confío en que, con los esfuerzos aunados de los pueblos del mundo, nuestro mundo será más abierto tras la pandemia, y más próspero tras la recesión.

La conferencia de prensa, que se llevó a cabo por vía virtual entre el Salón Dorado en el tercer piso del Gran Palacio del Pueblo y el Centro de Prensa para las Sesiones de la APN y la CCPPCh en el Hotel Media Center, duró unos 110 minutos.

 Para sus Amigos   Imprimir

Contáctenos en la siguiente dirección: Chaoyangmen Nan Dajie 2, Distrito Chaoyang, Beijing, 100701 Teléfono: 86-10-65961114