— Allocution écrite de Monsieur Xi Jinping
Président de la République populaire de Chine
au Sommet des CEO de l’APEC
Bangkok, le 17 novembre 2022
Mesdames et Messieurs les Représentants des milieux d’affaires,
Mesdames et Messieurs,
Chers Amis,
C’est un grand plaisir pour moi de venir dans cette belle ville de Bangkok pour le Sommet des CEO de l’APEC.
Le monde se trouve une fois de plus à la croisée des chemins. Où va le monde ? Que doit faire l’Asie-Pacifique ? à nous de répondre à ces questions.
Le 21e siècle est le siècle de l’Asie-Pacifique. Représentant un tiers de la population mondiale, plus de 60% du PIB mondial et près de la moitié des échanges commerciaux internationaux, l’Asie-Pacifique est la zone de croissance la plus dynamique dans le monde. Nous, membres de l’APEC, avons réalisé des succès extraordinaires dans le développement économique et écrirons certainement des chapitres encore plus glorieux dans l’avenir.
À l’heure actuelle, la situation en Asie-Pacifique est stable dans l’ensemble. La coopération régionale ne cesse de progresser, et la paix, le développement et la coopération gagnant-gagnant y demeurent le courant principal. En même temps, le monde entre dans une nouvelle période de turbulences et de transformations. Les tensions géopolitiques et les changements dans l’échiquier économique exercent des impacts négatifs sur l’environnement de développement et l’architecture de coopération en Asie-Pacifique. La COVID-19 ne cesse de ressurgir. L’économie mondiale est confrontée à des pressions baissières croissantes et à des risques de récession grandissants. Les crises alimentaire, énergétique et de la dette apparaissent ensemble. De nombreux pays font face à des difficultés importantes dans le développement économique et social. Des facteurs d’instabilité et d’incertitude se multiplient. La mentalité de la guerre froide, l’hégémonisme, l’unilatéralisme et le protectionnisme gagnent du terrain. Les comportements qui déforment les règles internationales, rompent les liens économiques, encouragent les conflits régionaux et entravent le développement et la coopération sont fréquents. Tous ces défis pèsent lourdement sur la paix et le développement en Asie-Pacifique.
Apprendre de l’histoire permet d’éclairer le chemin de l’avenir. Au cours des décennies passées, la coopération économique en Asie-Pacifique a apporté une formidable dynamique au développement de la région et amélioré effectivement le bien-être des peuples. Ce sont pour nous des expériences précieuses et nous devons poursuivre fermement nos objectifs.
— Nous devons poursuivre le chemin du développement pacifique. L’Asie-Pacifique, jadis en proie aux conflits et aux guerres, était une arène des rivalités des puissances et un terrain de tensions internationales. L’histoire nous enseigne que la confrontation des blocs n’est jamais une solution et que les préjugés ne mènent qu’au désastre. C’est justement parce que l’Asie-Pacifique s’est débarrassée de l’ombre de la guerre froide que la région, ses petites et moyennes économies en particulier, a pu s’engager dans la voie rapide de la modernisation et que le « miracle de l’Asie-Pacifique » a pu se réaliser.
L’Asie-Pacifique n’est pas la chasse gardée de quiconque, ni ne doit servir d’arène pour le jeu de puissances. Toute tentative visant une nouvelle guerre froide sera rejetée par les peuples et par notre époque !
— Nous devons poursuivre le chemin de l’ouverture et de l’inclusion. L’ouverture et l’inclusion sont des conditions fondamentales pour la prospérité et le progrès de l’humanité. Au cours des dernières décennies, les économies en Asie-Pacifique en ont fini avec la fragmentation des marchés, ont resserré leurs liens économiques et ont embrassé le monde, ce qui a ouvert d’immenses perspectives pour leur développement économique. L’APEC, attachée au régionalisme ouvert et aux principes de diversité et de non discrimination, a bâti une architecture de coopération régionale inclusive et bénéfique pour tous. C’est grâce à cette ouverture d’esprit que l’Asie-Pacifique a pu saisir les opportunités offertes par la mondialisation économique et se trouver à la pointe de notre époque quant à l’intégration économique régionale.
L’ouverture mène au progrès et le repli sur soi conduit à la régression. Bloquer voire rompre les chaînes industrielles et d’approvisionnement constituées il y a longtemps en Asie-Pacifique ne pourra que conduire la coopération économique régionale dans l’impasse.
— Nous devons poursuivre le chemin de la solidarité et de l’entraide. C’est en travaillant main dans la main et en surmontant les nombreuses difficultés que nous avons réalisé le « miracle de l’Asie-Pacifique ». Depuis longtemps, dans la grande famille de l’Asie-Pacifique, nous avons fait preuve de solidarité dans les adversités, surmonté les risques de toutes sortes, et avancé contre vents et marées dans le vaste océan de l’économie mondiale. Nous avons forgé dans la coopération la vision de la communauté d’avenir partagé qui a jeté une base solide pour le développement continu.
À l’heure actuelle, l’économie de l’Asie-Pacifique entre dans une période clé pour la reprise post-COVID. Les économies sont confrontées à des difficultés telles que perturbations des chaînes d’approvisionnement, tensions alimentaires et énergétiques et pressions inflationnistes croissantes. Nous devons coopérer davantage, nous soutenir et nous entraider pour que l’Asie-Pacifique soit au premier rang de la reprise économique mondiale.
Mesdames et Messieurs,
Chers Amis,
Dans le nouveau contexte, nous devons tirer les expériences et les leçons du passé et relever les défis de l’époque pour promouvoir résolument l’intégration économique régionale en Asie-Pacifique, ouvrir ensemble de nouvelles perspectives de développement et bâtir une communauté d’avenir partagé Asie-Pacifique.
Premièrement, consolider la base de la paix et du développement. Nous devons observer les buts et principes de la Charte des Nations Unies, adopter la vision de sécurité commune, intégrée, coopérative et durable, rejeter ensemble la mentalité de la guerre froide et la confrontation des blocs et bâtir une architecture de sécurité Asie-Pacifique, en vue de créer des conditions favorables au développement économique ainsi qu’à la paix et à la stabilité de long terme dans la région.
Deuxièmement, adopter une approche de développement centrée sur le peuple. Nous devons veiller à garantir le bien-être des populations dans le développement économique, tenir compte des revendications des groupes vulnérables, réduire la disparité des revenus et créer un environnement de développement inclusif. Les économies développées en Asie-Pacifique doivent jouer un rôle positif et apporter un soutien actif aux économies en développement de la région en vue d’un nouveau partenariat solidaire, égal, équilibré et inclusif.
Troisièmement, poursuivre une ouverture de plus haut niveau. Nous devons approfondir la coopération dans le cadre de l’APEC, faire avancer la construction de la zone de libre-échange en Asie-Pacifique et mettre en œuvre la Vision Putrajaya. Nous devons participer pleinement et en profondeur à la réforme de l’Organisation mondiale du Commerce (OMC), promouvoir l’articulation entre l’Accord du Partenariat économique régional global (RCEP), l’Accord du Partenariat transpacifique global et progressiste (CPTPP) et l’Accord du Partenariat sur l’économie numérique (DEPA) et construire une économie ouverte en Asie-Pacifique.
Quatrièmement, réaliser une interconnexion de plus haute qualité. Nous devons nous guider sur le Plan d’interconnexion de l’APEC et promouvoir de manière ordonnée la connectivité matérielle et immatérielle et les échanges humains. La Chine favorisera activement la synergie entre la coopération dans le cadre de l’Initiative « la Ceinture et la Route » et les stratégies de développement des différentes parties pour mettre en place ensemble un réseau d’interconnexion de haute qualité en Asie-Pacifique.
Cinquièmement, bâtir des chaînes industrielles et d’approvisionnement stables et fluides. Nous devons respecter les lois de l’économie et les principes du marché, favoriser la libre circulation des facteurs de production, préserver le système de production et d’approvisionnement des biens et des services et créer des chaînes de production et d’approvisionnement régionales pratiques, efficaces et sûres en Asie-Pacifique. Nous devons ensemble rejeter l’unilatéralisme, le protectionnisme et toute tentative de politiser les relations économiques et commerciales ou d’en faire une arme.
Sixièmement, promouvoir l’optimisation et la mise à niveau de l’économie. Nous devons suivre le courant de la nouvelle révolution scientifique et technologique et de la transformation industrielle, accélérer les innovations scientifiques, technologiques et institutionnelles, créer de nouvelles formes d’économie, d’activités et de modèles d’affaires et réaliser la transformation numérique de l’économie en Asie-Pacifique. Il faut poursuivre le développement vert et bas carbone, développer les industries vertes et la finance verte, accélérer la mise en place d’une architecture de coopération verte dans la région, de sorte que l’Asie-Pacifique figure dans le peloton de tête mondial en termes de développement économique.
Mesdames et Messieurs,
Chers Amis,
La Chine a bénéficié de l’Asie-Pacifique dans la réalisation de son développement et, en retour, a mis son développement au service de la région. L’économie chinoise et celle de l’Asie-Pacifique sont interdépendantes et profondément intégrées. La Chine est aujourd’hui un principal partenaire commercial d’un grand nombre d’économies de la région et un maillon important dans les chaînes industrielles et d’approvisionnement régionales. Elle promouvra inébranlablement la construction d’une communauté d’avenir partagé Asie-Pacifique et apportera une plus grande contribution à la stabilité et à la prospérité dans la région.
Il y a quelques semaines, le Parti communiste chinois a tenu avec succès son XXe Congrès national, qui a élaboré les planifications et les dispositions globales pour le développement du pays à l’heure actuelle et dans les années à venir et qui a mis l’accent sur la promotion de la modernisation chinoise dans tous les domaines.
— Jusqu’à présent, moins de 30 pays dans le monde ont réalisé l’industrialisation, avec moins d’un milliard d’habitants. La modernisation de la Chine, peuplée de plus de 1,4 milliard d’habitants, sera d’une importance sans précédent dans l’histoire de l’humanité. Un meilleur développement économique et social de la Chine dépend au fond de la mobilisation de la force des plus de 1,4 milliard de Chinois. En mettant toujours le peuple au cœur de toutes ses actions, la Chine continuera d’élever le niveau de vie du peuple pour que le nombre de population à revenu intermédiaire dépasse 800 millions dans les 15 ans à venir et que son gigantesque marché continue de se développer.
— Comme dit un adage chinois, « Gouverner, c’est en priorité enrichir le peuple. » La Chine a remporté la victoire dans la bataille décisive contre la pauvreté et parachevé l’édification intégrale de la société de moyenne aisance. Actuellement, elle poursuit ses efforts pour promouvoir la prospérité commune de tous les Chinois. La prospérité commune qu’elle recherche est celle qui vise à mieux satisfaire à l’aspiration du peuple à une vie meilleure et à réaliser progressivement une prospérité d’ensemble et une prospérité pour tous, et c’est aussi celle qui veille à faire jouer à la fois le rôle du marché et du gouvernement, à tenir compte à la fois de l’efficacité et de l’équité et à agrandir le gâteau tout en le distribuant de manière appropriée en vue d’une structure de répartition des revenus en forme d’olive. L’Initiative pour le Développement mondial que j’ai lancée vise à régler le problème du développement déséquilibré. La Chine travaille avec plus de 100 pays et organisations internationales à faire avancer la concrétisation de cette initiative et à promouvoir la mise en œuvre des acquis du Dialogue de haut niveau sur le développement mondial de cette année. Nous entendons allouer davantage de ressources à la coopération mondiale pour le développement et construire ensemble avec les différentes parties une communauté pour le développement mondial.
— Comme je l’ai dit, lorsqu’il y a des gratte-ciel partout en Chine, le grand édifice de l’esprit de la nation chinoise doit aussi se dresser fièrement. Nous travaillerons à augmenter sans cesse le niveau de vie matériel et immatériel du peuple chinois pour que toutes les familles vivent une vie décente et que tous les Chinois aient un niveau de civilité et de moralité plus élevé. Nous préconisons une vision civilisationnelle marquée par l’égalité, l’inspiration mutuelle, le dialogue et l’inclusion entre les civilisations, et invitons les pays du monde à porter les valeurs communes de l’humanité que sont la paix, le développement, l’équité, la justice, la démocratie et la liberté et à transcender le clivage, le conflit et la supériorité civilisationnels par les échanges, l’inspiration mutuelle et la coexistence entre les civilisations, ce pour promouvoir le développement des civilisations du monde dans un sens équilibré, positif et bienveillant.
— La modernisation chinoise doit suivre la nouvelle voie marquée par la coexistence harmonieuse entre l’homme et la nature. C’est une responsabilité envers nous-mêmes et aussi envers le monde entier. Ces dernières années, attachés à l’idée que la nature vaut son pesant d’or, nous avons travaillé à promouvoir la transition verte dans tous les aspects du développement économique et social et à construire un beau pays au ciel bleu, aux terres verdoyantes et aux eaux limpides.
La Chine s’est fixé l’objectif de s’efforcer d’atteindre le pic des émissions de CO2 avant 2030 et la neutralité carbone avant 2060. C’est un engagement solennel que nous avons pris devant la communauté internationale. Depuis 10 ans, la Chine figure parmi les pays qui ont réduit le plus vite l’intensité énergétique, elle a réalisé une baisse plus importante que celle prévue par son objectif de réduction de 40% à 45% de l’intensité carbone avant 2020, et les émissions de CO2 évitées se sont totalisées à 5,8 milliards de tonnes. La Chine a établi le plus grand marché de carbone et le plus grand système de production d’électricité propre dans le monde. Elle espère que les différentes parties renforceront la coopération et poursuivront résolument la voie de la transition verte et bas carbone pour construire ensemble un avenir partagé pour l’homme et la nature.
— Ce à quoi le peuple chinois aspire le plus, ce sont la paix et la stabilité. Poursuivre la voie du développement pacifique est un choix stratégique que nous avons fait dans l’intérêt fondamental du peuple chinois. Nous nous tenons fermement du bon côté de l’histoire et portons haut le drapeau de la paix, du développement et de la coopération gagnant-gagnant, recherchons notre développement en préservant fermement la paix et le développement dans le monde et travaillons à mieux préserver la paix et le développement dans le monde par notre propre développement.
Mesdames et Messieurs,
Chers Amis,
Les milieux d’affaires de l’Asie-Pacifique sont depuis longtemps un acteur important pour promouvoir la croissance économique de la région. On dit que les entrepreneurs sont à la fois pessimistes à court terme et optimistes à long terme. Sans la conscience du risque latent lorsqu’ils sont dans de bonnes conditions, ils ne réussiront pas leurs affaires ; sans des anticipations positives sur la tendance de long terme, ils ne pourront faire grandir leurs entreprises. J’espère que les amis des milieux d’affaires pourront valoriser l’esprit entrepreneurial pour promouvoir activement la coopération économique, participer activement à la réforme, à l’ouverture et à la modernisation de la Chine et apporter des énergies positives au développement et à la prospérité en Asie-Pacifique et dans le monde.
Je vous remercie.