Ministère des Affaires Étrangères
République Populaire de Chine

Conférence de presse du 20 juin 2024 tenue par le porte-parole du ministère des Affaires étrangères Lin Jian

2024-06-20 22:18

CCTV : La Chine a annoncé la visite d’État du président polonais Andrzej Duda en Chine. Pourriez-vous nous parler du programme et des attentes de la Chine à l’égard de cette visite ? Comment la Chine perçoit-elle les relations actuelles entre la Chine et la Pologne ?

Lin Jian : Au cours de la visite, le président Xi Jinping s’entretiendra avec le président Andrzej Duda afin d’élaborer un plan de développement des relations bilatérales. Les deux présidents auront un échange de vues approfondi sur les questions d’intérêt commun et assisteront à la cérémonie de signature des documents de coopération. Le Premier ministre Li Qiang et le président du Comité permanent de l’Assemblée populaire nationale Zhao Leji rencontreront respectivement le président Andrzej Duda.

La Pologne est l’un des premiers pays à avoir reconnu la République populaire de Chine. Ces dernières années, les relations entre les deux pays se sont développées de manière harmonieuse, avec une coopération pragmatique fructueuse. Cette année marque le 75e anniversaire des relations diplomatiques entre les deux pays. La Chine est disposée à travailler avec la Pologne à travers cette visite pour approfondir la confiance mutuelle politique, élargir les échanges et la coopération dans divers domaines, rester à l’avant-garde de la coopération de haute qualité dans le cadre de l’Initiative « la Ceinture et la Route » et de la coopération entre la Chine et les pays d’Europe centrale et orientale, et enrichir le partenariat stratégique global entre la Chine et la Pologne.

Agence de presse Xinhua : Le Premier ministre Li Qiang est en visite en Malaisie cette semaine. Cette année marque le 50e anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques entre la Chine et la Malaisie et l’Année de l’amitié Chine-Malaisie, et les dirigeants des deux pays ont participé aux événements de célébration. Pourriez-vous nous donner plus de détails sur cette visite ?

Lin Jian : À l’invitation du Premier ministre malaisien Anwar Ibrahim, le Premier ministre Li Qiang du Conseil des Affaires d’État effectue une visite officielle en Malaisie qui a débuté le 18 juin et s’achèvera aujourd’hui. Hier, le Premier ministre Li Qiang a rencontré le roi de Malaisie, le sultan Ibrahim Sultan Iskandar, et s’est entretenu avec le Premier ministre Anwar Ibrahim. Les deux Premiers ministres ont assisté à la réception célébrant le 50e anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques entre la Chine et la Malaisie et l’Année de l’amitié Chine-Malaisie, ainsi qu’à la cérémonie de pose de la première pierre de la gare de Gombak de l’East Coast Rail Link (ECRL) de la Malaisie.

Le Premier ministre Li Qiang a souligné que, quelle que soit l’évolution du paysage international au cours des cinquante dernières années, la Chine et la Malaisie s’étaient toujours traitées avec sincérité, avaient poursuivi une coopération gagnant-gagnant et s’étaient engagés dans des échanges et une inspiration mutuelle, réalisant des progrès constants dans les relations bilatérales et faisant de la relation Chine-Malaisie un chef de file et un exemple de premier plan dans les relations de la Chine avec les pays de la région. L’année dernière, le président Xi Jinping et le Premier ministre Anwar Ibrahim sont parvenus au consensus important sur la construction d’une communauté d’avenir partagé Chine-Malaisie, traçant un plan pour le développement des relations bilatérales dans la nouvelle ère. La Chine est disposée à travailler conjointement avec la Malaisie pour continuer à développer les relations bilatérales en tant que priorité de leur politique étrangère respective, à saisir l’occasion du 50e anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques bilatérales pour accélérer la construction d’une communauté d’avenir partagé Chine-Malaisie, à maintenir des contacts étroits de haut niveau, à approfondir encore la coopération dans tous les domaines et à enrichir la substance du partenariat stratégique global entre les deux pays.

Le Premier ministre Li Qiang a souligné que, que ce soit dans le passé, le présent ou l’avenir, l’amitié reste le trait caractéristique des relations entre la Chine et la Malaisie. Les relations Chine-Malaisie se trouvent à un nouveau départ et il est le souhait commun des deux parties que l’amitié entre les deux pays se transmette de génération en génération. Les deux parties doivent renforcer leur amitié traditionnelle, consolider les fondements des relations bilatérales et poursuivre une coopération étendue dans le contexte de la construction d’une communauté d’avenir partagé Chine-Malaisie. Les deux parties doivent renforcer la synergie entre leurs stratégies de développement et développer les intérêts communs afin d’apporter davantage de bénéfices aux peuples des deux pays. Les deux parties doivent approfondir les échanges et l’inspiration mutuelle afin de consolider les bases de l’affinité entre les peuples et de renforcer les liens entre les peuples. Les deux parties doivent renforcer la solidarité et la coordination pour relever ensemble les défis mondiaux et construire ensemble un foyer pacifique, sûr et sécurisé, prospère, beau, amical et harmonieux en Asie.

Les deux Premiers ministres sont convenus de renforcer et d’approfondir sans relâche la coopération bilatérale et de porter la construction de la communauté d’avenir partagé Chine-Malaisie à un niveau supérieur. Les deux parties continueront à promouvoir une mise en œuvre de haute qualité du Partenariat économique régional global (RCEP) et s’efforceront de conclure rapidement les négociations sur la version 3.0 de la Zone de libre-échange Chine-Association des Nations de l’Asie du Sud-Est (ASEAN), afin de construire une communauté d’avenir partagé Chine-ASEAN plus étroite.

Les deux Premiers ministres ont convenu que la Chine et les pays concernés de l’ASEAN devraient traiter la question de la mer de Chine méridionale et gérer les désaccords et les divergences de manière indépendante et appropriée, promouvoir le dialogue et la coopération, et rester déterminés à résoudre les problèmes par des efforts bilatéraux.

Les deux Premiers ministres ont également assisté à l’échange de documents de coopération bilatérale dans des domaines tels que le commerce, la science et la technologie, la culture, le tourisme, les services postaux, les exportations agricoles vers la Chine, l’économie numérique, le développement vert, le développement urbain et l’enseignement supérieur.

Beijing Daily : Aujourd’hui, c’est la Journée mondiale des réfugiés. Le Rapport sur les tendances mondiales 2024 récemment publié par l’Agence des Nations Unies pour les réfugiés montre que l’année dernière, les déplacements forcés ont atteint des niveaux historiques dans le monde entier. Quel est votre commentaire à ce sujet ?

Lin Jian : Nous avons pris note de ce rapport. Selon ce rapport, en mai de cette année, le nombre total de personnes déplacées dans le monde a augmenté pendant 12 années consécutives, s’élevant à 120 millions. Derrière ce chiffre se cache des vies précieuses, qui remet en cause l’équité et la justice internationales et interroge la moralité et la conscience humaines.

Le problème des réfugiés est dû à l’instabilité régionale et à un développement déséquilibré. De l’Afghanistan à la Syrie, les crises de réfugiés causées par des guerres lancées sous divers prétextes sont loin d’être résolues, et nous assistons à des tragédies humanitaires encore plus horribles à Gaza. Le conflit de Gaza, qui dure depuis plus de huit mois, a causé la mort de plus de 37 000 civils, a fait plus de 85 000 blessés et a provoqué le déplacement de près de 2 millions de personnes. L’instauration d’un cessez-le-feu et le sauvetage de vies humaines sont l’appel pressant de la communauté internationale et la priorité absolue. La Chine appelle une fois de plus les parties concernées à appliquer pleinement les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies, à cesser immédiatement les combats et à faire tout leur possible pour éviter de faire des victimes parmi les civils innocents. Nous sommes disposés à travailler avec la communauté internationale et à continuer à jouer un rôle constructif dans la promotion du cessez-le-feu, l’amélioration de la situation humanitaire à Gaza et la réalisation de l’équité et de la justice internationales.

En tant que partie contractante à la Convention relative au statut des réfugiés et à son protocole, la Chine s’est toujours acquittée avec sérieux de ses obligations internationales et a participé activement à la coopération internationale sur les réfugiés dans un esprit humanitaire. Nous nous sommes engagés à promouvoir les pourparlers de paix et le règlement politique des points chauds de la région et nous avons aidé les pays concernés à résoudre les crises de réfugiés par des voies bilatérales et multilatérales. Il est à noter que la question des réfugiés est une question mondiale et qu’elle exige une réponse mondiale. Tant que certains pays n’abandonneront pas leur mentalité hégémonique et ne cesseront pas de s’ingérer militairement dans les affaires des autres pays et de tirer profit de la guerre, il n’y aura pas de véritable solution à la question des réfugiés. Nous exhortons les pays concernés à réfléchir à ce qu’ils ont fait, à prendre des mesures concrètes pour s’attaquer aux causes profondes du problème des réfugiés et à assumer les responsabilités qui leur incombent en la matière. La Chine est disposée à travailler avec la communauté internationale, à soutenir fermement le multilatéralisme et à contribuer à un système mondial de protection des réfugiés plus efficace et aux efforts visant à résoudre la question des réfugiés.

Yonhap News Agency : J’ai deux questions. Premièrement, l’Accord de partenariat stratégique global signé hier par la République populaire démocratique de Corée (RPDC) et la Russie prévoit une assistance militaire mutuelle et d’autres formes d’assistance avec tous les moyens disponibles en cas d’agression contre l’une des parties contractantes. Quel impact la Chine pense-t-elle que ce nouvel accord aura sur la paix et la stabilité dans la péninsule coréenne et dans la région eurasienne ? Deuxièmement, après sa rencontre avec le président de la commission des affaires d’État de la RPDC Kim Jong Un hier, le président russe Vladimir Poutine a déclaré que la Russie n’excluait pas une coopération militaro-technique avec la RPDC, appelant à une révision des sanctions des Nations Unies contre la RPDC. Comment la Chine, étant également un membre permanent du Conseil de sécurité des Nations Unies, évalue-t-elle la position du président Vladimir Poutine ? 

Lin Jian : En ce qui concerne votre première question, nous avons pris note des rapports. Je ne ferai aucun commentaire sur la coopération bilatérale entre la RPDC et la Russie. Sur la question de la péninsule coréenne, la position de la Chine est cohérente. Nous avons toujours maintenu que le maintien de la paix et de la stabilité dans la péninsule et l’avancement du règlement politique de la question de la péninsule servent les intérêts communs de toutes les parties et nous espérons que les différentes parties feront des efforts constructifs à cette fin. 

En ce qui concerne votre deuxième question, la coopération entre la Russie et la RPDC est une affaire entre deux États souverains. Nous ne disposons pas d’informations à ce sujet. Par principe, la Chine estime que, sur les questions liées à la péninsule, l’imposition aveugle de sanctions et de pressions ne résoudra pas le problème. Le règlement politique est la seule issue viable.

Anadolu Agency : Comment le ministère chinois des Affaires étrangères perçoit-il la situation actuelle dans la péninsule coréenne, étant donné que la RPDC et la Russie ont signé l’Accord de partenariat stratégique global ? Pensez-vous que nous sommes à un moment où des alliances militaires ou des blocs militaires sont en train de se former autour de ce conflit ? Et comment la Chine se positionnera-t-elle face à ces alliances militaires ? 

Lin Jian : Je viens de répondre à la question concernée. L’accord entre la RPDC et la Russie est lié à leur coopération bilatérale. Je n’ai aucun commentaire à faire à ce sujet. La position de la Chine sur la question de la péninsule coréenne est cohérente et claire. Le maintien de la paix et de la stabilité dans la péninsule coréenne et l’avancement du règlement politique de la question de la péninsule coréenne servent les intérêts communs de toutes les parties. La Chine est disposée à travailler avec les autres parties pour jouer un rôle constructif à cette fin.

Shenzhen TV : L’Administration nationale des forêts et des prairies (NFGA) a tenu aujourd’hui une conférence de presse sur les progrès réalisés sur la conservation des animaux sauvages et la coopération internationale dans ce domaine. Elle a notamment annoncé le retour des pandas géants chinois d’outre-mer cette année et la nouvelle coopération qui sera lancée prochainement. Quel est votre commentaire à ce sujet ?

Lin Jian : Nous avons également pris note des informations publiées aujourd’hui par la NFGA. Les pandas géants sont une espèce sauvage précieuse en voie de disparition et sont aimés par les gens du monde entier. Ils sont les émissaires de l’amitié du peuple chinois. La coopération internationale en matière de conservation du panda géant a joué un rôle important pour mieux informer le public étranger des progrès réalisés par la Chine en matière de conservation du panda géant, de la faune et de la flore sauvages, et en matière de la construction de la civilisation écologique, ainsi que pour renforcer les liens d’amitié entre les peuples. Les efforts de la Chine dans ce domaine constituent également une contribution significative à la promotion de la recherche scientifique sur l’élevage des pandas géants, de la conservation de la faune et de la flore sauvages et de la formation des talents.

Cette année, la coopération internationale en matière de conservation du panda géant a progressé sans heurts. Nous avons appris que la Chine avait entamé un nouveau cycle de coopération internationale sur la conservation du panda géant avec l’Espagne, et qu’elle lancerait un nouveau cycle de coopération internationale sur la conservation du panda géant avec le zoo de San Diego aux États-Unis, le zoo national de Washington DC et le zoo d’Adélaïde en Australie. À l’heure actuelle, les deux parties s’efforcent de mener à bien les travaux préparatoires concernant la sortie et l’entrée des pandas géants. Conformément aux accords de coopération sur les pandas géants conclus entre la Chine et d’autres pays, plus de 10 pandas géants vivant à l’étranger devraient rentrer en Chine cette année à l’expiration des programmes concernés ou lorsque les petits atteindront l’âge de la reproduction.

La Chine attache une grande importance à la santé et à la sécurité des pandas géants chinois d’outre-mer et a constamment amélioré le système de gestion et les normes techniques. Chaque année, des examens et des évaluations sur le terrain ainsi qu’une surveillance et une évaluation régulières de la santé sont effectués tout au long de l’année et couvrent toutes les institutions étrangères qui coopèrent avec la Chine dans le domaine des pandas géants. À l’avenir, les services compétents chinois continueront à renforcer la supervision, à garantir la santé et la sécurité des pandas géants d’outre-mer, à communiquer au public des mises à jour régulières sur leur état et à partager avec le public davantage de connaissances scientifiques sur les pandas géants. Nous sommes disposés à travailler avec toutes les parties pour contribuer à une meilleure conservation des espèces menacées et de la biodiversité mondiale.

Bloomberg : Le « Premier ministre » du « gouvernement tibétain en exil » a déclaré qu’il allait utiliser la loi sur la promotion du règlement du différend entre le Tibet et la Chine adoptée par les États-Unis l’autre jour pour tenter de forcer la Chine à s’asseoir à la table des négociations et qu’il allait également essayer de faire en sorte que d’autres pays fassent pression sur la Chine pour qu’elle négocie. Quelle est la réponse du ministère des Affaires étrangères à ce sujet ? 

Lin Jian : Le soi-disant « gouvernement tibétain en exil » est entièrement un groupe politique séparatiste. Il s’agit d’une organisation illégale qui viole la Constitution et les lois chinoises. Aucun pays au monde ne le reconnaît.

En ce qui concerne les contacts et les pourparlers entre le gouvernement central chinois et le 14e Dalaï Lama, notre politique est cohérente et claire. L’essentiel est que le 14e Dalaï Lama ait une réflexion complète sur ses propositions politiques et qu’il les corrige en profondeur.

China News Service : Selon les rapports, l’Agence de coopération pour la sécurité de la défense du Département de la Défense des États-Unis a déclaré dans deux communiqués de presse que le département d’État avait pris une décision approuvant les ventes militaires de drones Switchblade 300 et ALTIUS-600 ainsi que de pièces détachées et de services de formation à Taiwan, pour un montant total d’environ 360 millions de dollars américains. Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?

Lin Jian : Au mépris de l’opposition répétée et des protestations sérieuses de la Chine, les États-Unis ont une fois de plus vendu des armes à la région chinoise de Taiwan. Ces ventes violent gravement le principe d’une seule Chine et les trois communiqués conjoints Chine-États-Unis, en particulier le communiqué du 17 août 1982. Ces ventes portent atteinte à la souveraineté et aux intérêts de sécurité de la Chine, nuisent aux relations entre la Chine et les États-Unis ainsi qu’à la paix et à la stabilité dans le détroit de Taiwan, et envoient un message gravement erroné aux forces sécessionnistes visant l’« indépendance de Taiwan ». La Chine condamne fermement ces ventes et s’y oppose fermement.

Les fréquentes ventes d’armes des États-Unis à Taiwan enhardissent les autorités du Parti démocrate progressiste (PDP) qui s’obstine dans la position de l’« indépendance de Taiwan » et se livrent à des provocations délibérées à l’encontre du principe d’une seule Chine. Cela montre une fois de plus que les activités sécessionnistes visant l’« indépendance de Taiwan » ainsi que la connivence et le soutien des forces extérieures dirigées par les États-Unis constituent la plus grande menace pour la paix et la stabilité du détroit de Taiwan et la plus grande atteinte au statu quo dans le détroit de Taiwan. Il est à noter que la tentative des autorités du PDP de rechercher l’« indépendance de Taiwan » par le biais d’un renforcement militaire et ce que les États-Unis ont fait pour soutenir cet agenda ne feront que se retourner contre eux-mêmes et ne mèneront nulle part.

La question de Taiwan est au cœur des intérêts fondamentaux de la Chine et constitue la première ligne rouge à ne pas franchir dans les relations entre la Chine et les États-Unis. Personne ne devrait sous-estimer la ferme détermination et la capacité de la Chine à s’opposer à l’« indépendance de Taiwan » et à sauvegarder sa souveraineté et son intégrité territoriale. La Chine demande instamment aux États-Unis de respecter sincèrement le principe d’une seule Chine et les trois communiqués conjoints Chine-États-Unis, de revenir sur leurs décisions erronées de vendre des armes à Taiwan, de mettre un terme à la tendance dangereuse consistant à armer Taiwan, de cesser leurs actions erronées de connivence et de soutien aux forces sécessionnistes visant l’« indépendance de Taiwan » et de cesser de mettre en péril la paix et la stabilité entre les deux rives du détroit. Nous prendrons des mesures fortes et résolues pour défendre notre souveraineté nationale, notre sécurité et notre intégrité territoriale.

AFP : Lors de la confrontation entre les navires chinois et philippins près de Ren’ai Jiao, la partie chinoise a déclaré que les garde-côtes chinois n’avaient pas pris de mesures directes à l’encontre du personnel philippin. Mais plus tard, l’armée philippine a publié une nouvelle vidéo de l’incident, affirmant que le personnel chinois avait tiré des gaz lacrymogènes, endommagé des équipements et brandi des coutelas. La description philippine de l’incident est-elle véridique ? Pourriez-vous nous donner plus de détails sur les mesures prises par les garde-côtes chinois ?

Lin Jian : La partie philippine a pris le noir pour le blanc et a accusé la Chine à tort. Ren’ai Jiao fait partie des Nansha Qundao de la Chine et constitue un territoire chinois. La partie philippine a pénétré illégalement dans les eaux de Ren’ai Jiao sans l’autorisation de la Chine, ce qui constitue une violation du droit international et de l’esprit de la Déclaration sur la conduite des parties en mer de Chine méridionale. Il s’agit d’une pure provocation qui n’a aucune justification.

De plus, cette opération des Philippines n’est pas du tout un « ravitaillement humanitaire ». Les navires philippins transportaient secrètement des matériaux de construction et même des armes et des équipements, et ils ont délibérément éperonné des navires chinois. Les Philippins ont jeté de l’eau et des objets sur le personnel chinois chargé de l’application de la loi. Ces actes ont clairement aggravé les tensions en mer et ont gravement menacé la sécurité du personnel et des navires chinois. La partie chinoise a pris les mesures nécessaires conformément à la loi pour sauvegarder sa souveraineté, ce qui est légal et justifié et a été fait de manière professionnelle et avec retenue. Cette attitude est irréprochable.

La Chine préservera fermement ses droits et intérêts légitimes. Nous demandons instamment aux Philippines de cesser immédiatement toute infraction et provocation en mer. Dans le cas contraire, les Philippines devront en assumer les conséquences.

PTI : Vous venez de donner votre réponse concernant les pourparlers avec le 14e Dalaï Lama. Une délégation du Congrès américain s’est rendue à Dharamsala, où elle s’est entretenue avec le Dalaï Lama et a remis en question les revendications de la Chine sur le Xizang, tout en appelant la Chine à s’entretenir avec le Dalaï Lama. Quel est le commentaire de la Chine sur les remarques des États-Unis ?

Lin Jian : Nous avons déjà précisé la position de la Chine sur les questions concernées. La position du gouvernement chinois sur les questions liées au Xizang est cohérente et claire. Les affaires du Xizang sont des affaires intérieures de la Chine, qui n’admettent aucune ingérence extérieure. Nous demandons instamment aux États-Unis de reconnaître pleinement l’importance et le caractère hautement sensible des questions liées au Xizang, de respecter sincèrement les intérêts fondamentaux de la Chine, de respecter les engagements qu’ils ont pris envers la Chine sur les questions liées au Xizang, de s’abstenir de toute forme de contact avec le groupe du Dalaï et de cesser d’envoyer un signal erroné au monde entier.

 Recommander à    Imprimer

L'adresse: 2 Chao Yang Men Nan Da Jie,Arrondissement Chao Yang, Beijing Code Postal 100701 Numéro de Téléphone:86-10-65961114