Conférence de presse du 11 octobre 2024 tenue par la porte-parole du ministère des Affaires étrangères Mao Ning

2024-10-11 22:03

CCTV : Le sommet Chine-Association des Nations de l’Asie du Sud-Est (ASEAN) et le sommet ASEAN Plus Trois se sont tenus récemment à Vientiane, capitale du Laos. Pourriez-vous nous en donner les détails et les points phares ? 

Mao Ning : Le 27e sommet Chine-ASEAN et le 27e sommet ASEAN Plus Trois se sont tenus avec succès à Vientiane, au Laos, le 10 octobre. Les sommets se sont déroulés dans une atmosphère positive. Les dirigeants ont mené des discussions approfondies sur la manière de préserver la paix et la stabilité en Asie de l’Est et de maintenir l’élan d’une croissance rapide dans un monde en proie à de nombreux bouleversements et mutations, ainsi qu’à la montée du protectionnisme. Ils ont estimé que nous devrions conjointement faire face à l’incertitude dans le monde, défendre le système de libre-échange, renforcer la connectivité des chaînes industrielles et d’approvisionnement, créer des moteurs de développement de haute qualité et promouvoir résolument le développement intégré des économies régionales, afin que cette région puisse continuer à servir de moteur important pour la croissance mondiale et d’exemple de solidarité et de coopération. 

Lors du sommet Chine-ASEAN, le Premier ministre Li Qiang a souligné que les relations Chine-ASEAN dépassaient largement le cadre bilatéral et revêtaient une grande importance pour l’Asie et le monde entier. Les deux parties doivent exploiter l’avantage des immenses marchés de la Chine et de l’ASEAN, et explorer davantage de voies et de moyens pour connecter et partager notre marché, afin de créer des forces motrices plus fortes et plus durables du développement. La Chine est prête à travailler avec les pays de l’ASEAN pour créer un réseau de connectivité multidimensionnel, renforcer la coopération en matière d’infrastructures, exploiter le potentiel de coopération dans les nouvelles industries et approfondir les échanges culturels et entre les peuples afin de construire une communauté d’avenir partagé Chine-ASEAN plus étroite. Les dirigeants des pays de l’ASEAN participant au sommet ont hautement apprécié la forte dynamique de développement du partenariat stratégique global Chine-ASEAN et ont convenu d’approfondir davantage la coopération mutuellement bénéfique dans divers domaines, car cela est très important pour la paix et la prospérité régionales. Les dirigeants des deux parties ont annoncé lors du sommet la conclusion substantielle des négociations de mise à niveau de la version 3.0 de la Zone de libre-échange (ZLE) Chine-ASEAN, atteignant pour la première fois le niveau le plus élevé des chapitres sur l’économie numérique, l’économie verte et la connectivité de la chaîne d’approvisionnement dans leurs accords économiques et commerciaux respectifs. Ces résultats permettront d’élargir considérablement la coopération mutuellement bénéfique entre la Chine et l’ASEAN dans les domaines émergents, d’harmoniser davantage les normes et les règles des deux parties, d’amener les deux parties à construire ensemble un réseau de coopération de la chaîne d’approvisionnement sûr, stable, sans entrave et efficace, et de porter la coopération mutuellement bénéfique entre les deux parties à un nouveau niveau.

Lors du sommet de l’ASEAN Plus Trois, le Premier ministre Li Qiang a souligné : comme l’a fait remarquer le président Xi Jinping, lorsque l’Asie se porte bien, c’est le monde entier qui en profite. Pour l’avenir, la Chine est prête à travailler avec l’ASEAN, le Japon, la République de Corée et tous les pays asiatiques pour renforcer la conscience asiatique, promouvoir la sagesse orientale, déployer des efforts soutenus pour favoriser un environnement régional sain, améliorer sans cesse le développement régional et revigorer l’innovation régionale, et avancer régulièrement vers une Asie pacifique, tranquille, ouverte, connectée, et marquée par une prospérité partagée. Les dirigeants des pays participants ont appelé à une solidarité plus forte, à une coordination plus étroite, à un engagement en faveur du multilatéralisme, à une coopération plus approfondie dans les domaines tels que l’économie, le commerce, la finance, la sécurité alimentaire, l’économie numérique, l’économie verte, les affaires sociales, les relations humaines et la culture, ainsi qu’à une réponse commune aux défis mondiaux. Le point phare du sommet est que les dirigeants de l’ASEAN, de la Chine, du Japon et de la République de Corée ont publié la déclaration sur le renforcement de la connectivité des chaînes d’approvisionnement régionales, dans laquelle toutes les parties sont parvenues à une série de consensus sur l’intensification de la coordination et de la coopération sur les chaînes d’approvisionnement. Elle envoie un message positif sur le fait que les pays d’Asie de l’Est soutiennent conjointement le système de libre-échange, et donne une forte impulsion à l’intégration économique régionale et à la reprise économique dans la région et à l’échelle mondiale.

AFP : Le secrétaire d’État américain Antony Blinken a tenu une conférence de presse à Vientiane aujourd’hui. Il a déclaré que la Chine ne devrait pas utiliser le discours de la fête nationale de Taiwan comme prétexte à une action provocatrice. Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?

Mao Ning : La question de Taiwan est une affaire intérieure de la Chine qui n’admet aucune ingérence extérieure. La clé du maintien de la paix et de la stabilité dans le détroit de Taiwan réside dans une opposition ferme à l‘« indépendance de Taiwan ». Les États-Unis doivent respecter le principe d’une seule Chine et les trois communiqués conjoints Chine-États-Unis.

China Review News : Le 10 octobre, le ministère des Affaires étrangères a publié sur son site Internet une décision visant à prendre des contre-mesures à l’encontre de trois entreprises militaires américaines et de dix cadres supérieurs. Avez-vous d’autres commentaires à faire ? 

Mao Ning : La Chine s’oppose fermement aux ventes d’armes américaines à la région chinoise de Taiwan. Une fois de plus, les États-Unis ont récemment fourni à la région chinoise de Taiwan une aide militaire considérable, ce qui constitue une grave violation du principe d’une seule Chine et des trois communiqués conjoints Chine-États-Unis, en particulier le communiqué du 17 août 1982. Cette vente constitue une ingérence grave dans les affaires intérieures de la Chine et porte gravement atteinte à la souveraineté et à l’intégrité territoriale de la Chine. Conformément à la Loi de la République populaire de Chine contre les sanctions étrangères, la Chine a décidé de prendre des contre-mesures à l’encontre des entreprises militaires concernées et des cadres supérieurs des États-Unis. 

Je tiens à souligner que l‘« indépendance de Taiwan » est aussi incompatible avec la paix dans le détroit de Taiwan que le feu avec l’eau. La tentative des autorités de Lai Ching-te de rejeter la réunification par l’usage de la force est vaine. Quelle que soit la quantité d’armes qu’elles achètent, elles ne peuvent pas arrêter la tendance historique à la réunification de la Chine. La décision des États-Unis de contribuer à l’avancement de ce programme d’indépendance en armant Taiwan ne fera que pousser Taiwan vers le danger d’un conflit militaire. Quel que soit le nombre d’armes vendues, cela n’ébranlera pas notre détermination à nous opposer à l‘« indépendance de Taiwan » et à défendre la souveraineté et l’intégrité territoriale de la Chine. 

La question de Taiwan est au cœur des intérêts fondamentaux de la Chine et constitue la première ligne rouge à ne pas franchir dans les relations entre la Chine et les États-Unis. La Chine demande instamment aux États-Unis de respecter sincèrement le principe d’une seule Chine et les trois communiqués conjoints Chine-États-Unis, de cesser d’armer la région de Taiwan sous quelque forme que ce soit et de cesser d’être de connivence avec les forces séparatistes recherchant l‘« indépendance de Taiwan » et de les soutenir. Nous continuerons à prendre des mesures fortes et résolues pour défendre notre souveraineté nationale, notre sécurité et notre intégrité territoriale.

Anadolu Agency : Selon les rapports, les installations militaires appartenant à la Force intérimaire des Nations Unies au Liban sont prises pour cible par l’armée israélienne lors de ses attaques dans le sud du Liban. La Chine fait partie des pays qui contribuent à la mission de maintien de la paix des Nations Unies dans ce pays. Quel est votre commentaire sur cette situation ?

Mao Ning : La Chine est gravement préoccupée par l’attaque des forces de défense israéliennes contre les positions et la tour d’observation de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), qui a blessé du personnel de la FINUL, et la condamne fermement. Toute attaque délibérée contre des soldats de la paix des Nations Unies constitue une grave violation du droit humanitaire international et de la résolution 1701 du Conseil de sécurité des Nations Unies. Elle est absolument inacceptable et doit cesser immédiatement. Nous demandons qu’une enquête soit menée sur cet incident, que les personnes impliquées soient tenues pour responsables et que des mesures soient prises pour éviter qu’un tel incident ne se reproduise. Les parties au conflit doivent sérieusement assurer la sûreté et la sécurité de l’ensemble du personnel et des biens des Nations Unies, y compris la FINUL. La Chine exhorte les parties concernées, en particulier Israël, à prendre des mesures immédiates pour désamorcer les tensions, garantir la sécurité du personnel de maintien de la paix des Nations Unies et empêcher que le conflit ne s’étende davantage ou ne devienne incontrôlable.

The Paper : Selon les rapports, le Parlement européen a adopté hier une résolution urgente qui condamne les violations des droits de l’homme commises par le gouvernement chinois au Xinjiang, au Xizang, à Hong Kong, à Macao et dans la partie continentale de la Chine, demande aux entreprises opérant en Chine de se conformer aux obligations de diligence raisonnable en matière de droits de l’homme et invite l’Union européenne (UE) et les États membres à adopter des sanctions supplémentaires à l’encontre des hauts fonctionnaires et des entités impliqués dans les violations des droits de l’homme en Chine. Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?

Mao Ning : La résolution concernée du Parlement européen manque de base factuelle et fait passer le noir pour le blanc. Elle s’attaque à la situation des droits de l’homme au Xinjiang, s’immisce grossièrement dans les affaires intérieures et la souveraineté judiciaire de la Chine et viole gravement le droit international et les normes fondamentales régissant les relations internationales. La Chine exprime sa vive indignation et son opposition résolue à cette décision. Nous formulerons des représentations solennelles auprès de l’UE.

C’est le peuple chinois, et non le Parlement européen, qui est le mieux placé pour juger la situation des droits de l’homme en Chine. Le Xinjiang jouit aujourd’hui d’une stabilité sociale et d’une croissance économique et ses habitants mènent une vie heureuse. Le Xinjiang bénéficie d’un développement sans précédent et la politique de la Chine à l’égard du Xinjiang est largement soutenue par la population. Ce sont des faits que personne ne peut nier. 

Tout en se montrant préoccupé par l’accusation infondée de « travail forcé » au Xinjiang, le Parlement européen ferme les yeux sur les graves problèmes de droits de l’homme en Europe et sur les catastrophes humanitaires à Gaza. Cela révèle une fois de plus au monde la politique de deux poids deux mesures qu’il applique. Nous demandons instamment au Parlement européen de cesser immédiatement d’inventer des mensonges pour salir la Chine, de cesser d’interférer dans les affaires intérieures et la souveraineté judiciaire de la Chine au nom des droits de l’homme, et de cesser d’appliquer deux poids deux mesures sur les questions relatives aux droits de l’homme. Le Parlement européen n’est pas qualifié et n’a pas le droit de faire la leçon aux autres sur les droits de l’homme. Il doit au contraire réfléchir sur lui-même, abandonner son arrogance et ses préjugés, regarder en face les réalisations de la Chine en matière de droits de l’homme et respecter la souveraineté de la Chine et la voie de développement des droits de l’homme choisie en toute indépendance par le peuple chinois. 

AFP : Le secrétaire d’État américain Antony Blinken a rencontré aujourd’hui les dirigeants de l’ASEAN et a condamné les actions de plus en plus dangereuses et illégales de la Chine en mer de Chine méridionale. Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?

Mao Ning : Je tiens à souligner que la souveraineté territoriale et les droits et intérêts maritimes de la Chine en mer de Chine méridionale ont été établis au cours d’une longue histoire et sont solidement ancrés dans l’histoire et le droit. La Chine et les parties de la mer de Chine méridionale ont toutes les capacités et la sagesse nécessaires pour régler correctement les différends par le dialogue et la consultation, et pour maîtriser ensemble la situation en mer. Les États-Unis et certains pays extérieurs à la région renforcent le déploiement d’armes et d’activités militaires en mer de Chine méridionale afin d’inciter à la confrontation et de créer des tensions. Ils constituent la principale source d’instabilité en mer de Chine méridionale.

Shenzhen TV : Le 10 octobre, la 57e session du Conseil des droits de l’homme des Nations Unies qui s’est tenue à Genève a adopté par consensus la résolution sur la promotion de l’accessibilité présentée par la Chine. Pourriez-vous nous donner plus de détails à ce sujet ?

Mao Ning : Le 10 octobre, heure locale, la 57e session du Conseil des droits de l’homme des Nations Unies a adopté par consensus la résolution intitulée « Promouvoir l’accessibilité pour la pleine jouissance de tous les droits de l’homme par tous » présentée par la Chine au nom de 30 pays, dont le Cameroun, le Honduras, le Pakistan et la Turquie. C’est la première fois qu’une résolution spécifique sur la promotion de l’accessibilité est adoptée aux Nations Unies.

Les droits de l’homme sont un concept global et évolutif. L’amélioration de l’accessibilité constitue une garantie importante pour que chacun, y compris les personnes handicapées et les personnes âgées, puisse participer à la vie sociale de manière égale et pratique et jouir pleinement de tous les droits de l’homme. La résolution aidera efficacement toutes les parties à mieux comprendre et à accorder plus d’attention à l’accessibilité, à renforcer la coopération internationale dans les domaines concernés et à promouvoir le développement sain de la protection des droits de l’homme au niveau mondial.

AFP : Le président du Conseil européen a déclaré aujourd’hui au sommet de l’ASEAN que la Chine devait ajuster son comportement pour résoudre l’escalade du conflit commercial avec l’Europe. Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?

Mao Ning : En ce qui concerne les différends économiques et commerciaux entre la Chine et l’UE, la Chine a exposé sa position à plusieurs reprises. Je tiens à dire que l’UE doit comprendre clairement que des droits de douane plus élevés ne résolvent aucun problème et ne feront que saper l’environnement commercial de l’UE, affaiblir la confiance des entreprises chinoises dans l’investissement et la coopération en Europe, réduire la compétitivité de l’industrie européenne concernée et déstabiliser les chaînes industrielles et d’approvisionnement au niveau mondial. Cela nuit autant aux autres qu’à soi-même. Nous demandons instamment à l’UE de prendre des mesures concrètes et de travailler avec la Chine pour trouver des solutions par la consultation et éviter une nouvelle escalade des frictions commerciales.

******************************************

La question suivante a été posée après la conférence de presse : Nous avons noté que le déploiement par les États-Unis du système de missiles terrestres à moyenne portée, également appelé système Typhon, aux Philippines au début de l’année a suscité une grande attention. L’armée philippine a récemment déclaré qu’elle souhaitait que le système de missiles à moyenne portée Typhon soit déployé à long terme dans le pays. Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?

Mao Ning : Les États-Unis ont transporté le système de missiles à moyenne portée Typhon aux Philippines en avril. C’est la première fois depuis la fin de la guerre froide que les États-Unis déploient un système de missiles à moyenne portée en dehors de leur territoire et dans la région Asie-Pacifique. C’était également la première fois que les États-Unis déployaient une arme stratégique de ce type après s’être retirés du Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire en 2019. Le déploiement d’une arme stratégique offensive aux portes d’autres pays par une puissance nucléaire perturbe gravement la paix et la stabilité régionales, porte atteinte aux intérêts légitimes des autres pays en matière de sécurité et va à l’encontre de l’aspiration des peuples à la paix et au développement.

La Chine s’oppose fermement au déploiement par les États-Unis du système de missiles terrestres à moyenne portée dans la région Asie-Pacifique, y compris aux Philippines, quelle qu’en soit sa forme. Nous espérons que les parties concernées prendront conscience du caractère très sensible et préjudiciable de cette question, qu’elles s’opposeront à la tentative et à l’action des États-Unis visant à renforcer l’antagonisme et la confrontation et à attiser la course aux armements dans la région, et qu’elles défendront conjointement la sécurité et la stabilité de la région.

 Recommander à    Imprimer

L'adresse: 2 Chao Yang Men Nan Da Jie,Arrondissement Chao Yang, Pékin Code Postal 100701 Numéro de Téléphone:86-10-65961114