Renforcer la solidarité et la collaboration en vue de poursuivre le développement de l’AsieDiscours de Wang Yi à la cérémonie d’ouverture de la 7e Exposition Chine-Asie du Sud

2023-08-17 23:00

(Kunming, le 16 août 2023)

Chers invités, chers amis,

Bonjour à tous !

C’est un grand plaisir de vous rencontrer tous dans la belle ville de Kunming pour assister à la cérémonie d’ouverture de la 7e Exposition Chine-Asie du Sud et de la 27e Foire chinoise d’importation et d’exportation de Kunming. Au nom du gouvernement chinois, je tiens à saluer chaleureusement l’organisation de l’Exposition Chine-Asie du Sud de cette année et à exprimer mes remerciements les plus sincères aux personnes de tous horizons qui s’engagent depuis longtemps en faveur de l’amitié et de la coopération entre la Chine et l’Asie du Sud !

La Chine et les pays d’Asie du Sud, unis par les montagnes et les mers, partagent un destin commun. Nous nous apprécions mutuellement dans le processus de renaissance civilisationnelle et nous marchons main dans la main dans la tendance à la mondialisation. Nous suivons la tendance historique et accélérons notre développement et notre revitalisation, devenant ainsi la région la plus dynamique et à la croissance la plus rapide du monde. Cette année marque le 10e anniversaire de l’Exposition Chine-Asie du Sud et marque également le 10e anniversaire de l’Initiative « la Ceinture et la Route » et des principes d’affinité, de bonne foi, de bénéfice mutuel et d’inclusion dans la diplomatie de voisinage mis en avant par le président Xi Jinping. Au cours des dix dernières années, la Chine et les pays d’Asie du Sud se sont respectés mutuellement sur un pied d’égalité, ont progressé dans la même direction et sont parvenus à une coopération fructueuse dans divers domaines.

Nous avons activement promu l’interaction à haut niveau, renforcé le leadership stratégique, consolidé l’unité et la coopération, soutenu les intérêts fondamentaux des uns et des autres, respecté leurs voies de développement respectives, recherché l’entente par-delà les divergences et résolu les divergences de manière appropriée. Nous nous sommes entraidés et ont relevé conjointement les défis, de manière à préserver conjointement la sécurité régionale et l’environnement de développement.

Nous avons continué à construire conjointement « la Ceinture et la Route », en mettant en synergie les stratégies de développement et en tirant parti des forces complémentaires, et nous avons réalisé des progrès satisfaisants en matière de connectivité, d’infrastructures, de commerce et d’investissement, avec la mise en œuvre d’un certain nombre de projets majeurs tels que le Corridor économique Chine-Pakistan, le pont de l’amitié Chine-Bangladesh au Bangladesh, et le port de Colombo au Sri Lanka. Depuis 2013, le volume des échanges de marchandises de la Chine avec les pays d’Asie du Sud est passé de moins de 100 milliards de dollars américains à près de 200 milliards de dollars américains, avec un taux de croissance annuel moyen de 8,3 %.

Nous avons procédé à des échanges amicaux approfondis, adhéré au concept d’ouverture et d’inclusion, mené diverses activités d’échanges entre peuples et construit une plateforme à plusieurs niveaux pour les échanges civils, ce qui a donné une nouvelle vie à l’interaction de civilisations millénaires et a jeté des bases solides dans l’opinion publique pour la coopération entre les deux grandes régions. Face aux tremblements de terre, aux inondations, aux épidémies et à d’autres catastrophes, les équipes chinoises de secours et médicales et les populations locales ont surmonté ensemble les difficultés, et de grandes quantités de matériel anti-épidémies et de vaccins ont été constamment livrées aux populations d’Asie du Sud, écrivant ainsi un nouveau chapitre de l’amitié entre la Chine et l’Asie du Sud dans la nouvelle ère.

Chers invités, chers amis, 

Le président Xi Jinping a souligné que le développement de la Chine apporterait de nouvelles opportunités à tous les pays. La Chine portera toujours haut la bannière de la paix, du développement, de la coopération et de la situation gagnant-gagnant, promouvra inébranlablement une ouverture de haut niveau au monde extérieur et réalisera une modernisation à la chinoise avec un développement de haute qualité, qui bénéficiera à son tour à tous les peuples du monde. L’Asie du Sud est un voisin proche de la Chine et nous invitons les pays d’Asie du Sud à continuer à monter dans le train express du développement de la Chine et à partager les dividendes de son développement. La Chine et l’Asie du Sud partagent d’immenses marchés avec une population de plus de 3 milliards de personnes, et leurs économies représentent environ un cinquième du total mondial, disposant d’un énorme potentiel de coopération et d’un large espace de développement. Nous sommes prêts à travailler avec les pays d’Asie du Sud pour saisir cette opportunité historique, renforcer la solidarité et la collaboration, donner un nouvel élan au développement, construire une communauté de développement et apporter de nouvelles contributions à la sécurité, à la stabilité et à la prospérité à long terme de la région. À cette fin, nous tenons à avancer les propositions suivantes :

Premièrement, nous devons approfondir la confiance mutuelle stratégique. Nous devons renforcer les échanges de visite de haut niveau et faire bon usage des mécanismes de coopération afin d’accroître la confiance mutuelle, d’élargir le consensus et de consolider la solidarité. Nous nous soutiendrons dans les affaires internationales et régionales, nous préconiserons un régionalisme ouvert, nous construirons une coopération régionale étroite, nous sauvegarderons conjointement les intérêts des pays en développement et nous défendrons conjointement la justice internationale.

Deuxièmement, nous devons approfondir la connectivité. Nous profiterons de la tenue du troisième sommet du forum de « la Ceinture et la Route » sur la coopération internationale cet automne pour renforcer les échanges et la coopération avec les pays d’Asie du Sud dans le cadre de « la Ceinture et la Route ». Nous chercherons activement à obtenir le soutien de la Banque asiatique d’investissement et du Fonds de la route de la soie, nous ferons avancer la construction de corridors principaux tels que le Corridor économique Chine-Pakistan et le chemin de fer transfrontalier Chine-Népal, et nous accélérerons la construction de corridors de base, de nœuds et de projets clés, de manière à promouvoir un cycle économique régional harmonieux et amélioré.

Troisièmement, nous devons approfondir la coopération économique et commerciale. Nous sommes prêts à promouvoir davantage la facilitation des échanges, à améliorer les règles en matière d’origine et à mettre en synergie des systèmes et des normes tels que l’information, le dédouanement et l’inspection de la qualité. Nous adhérerons aux principes dits de concertation, synergie et partage, pour stimuler la coopération en matière d’investissement, améliorer le niveau de coopération et relier étroitement les chaînes industrielles et d’approvisionnement mondiales. Nous protégerons les droits et intérêts légitimes des entreprises à financement étranger conformément à la loi, créerons un environnement de marché d’égalité de traitement et de concurrence loyale, et accueillerons favorablement les entreprises des pays d’Asie du Sud pour qu’elles augmentent leurs investissements en Chine.

Quatrièmement, nous devons approfondir les échanges entre les peuples. Nous espérons que les deux parties se rapprocheront en tant que parents et amis. Nous utiliserons pleinement les canaux et les plateformes d’échange entre les secteurs économique, civil et universitaire pour développer les échanges entre les peuples, resserrer les liens et sublimer les amitiés traditionnelles, de manière à créer une base sociale plus cohérente et plus diversifiée pour la coopération régionale.

Chers invités, chers amis,

La Chine ne fera que s’ouvrir davantage au monde extérieur. Le Yunnan est la principale porte d’entrée de la Chine vers l’Asie du Sud et l’Asie du Sud-Est, là où convergent et fusionnent la « Ceinture et la Route », la Ceinture économique du Changjiang, les nouveaux corridors terrestres et maritimes ainsi que la coopération Lancang-Mékong, ce qui crée des conditions uniques pour que l’Exposition Chine-Asie du Sud devienne une plateforme importante pour la promotion des échanges et de la coopération entre la Chine et d’autres pays d’Asie du Sud, voire du monde entier. L’ensemble des participants est convié à explorer davantage de possibilités de coopération et à obtenir davantage de résultats grâce à cet événement, afin de promouvoir conjointement le développement et la revitalisation de l’Asie et de se donner la main pour créer un avenir meilleur.

Pour finir, je souhaite un grand succès à l’Exposition Chine-Asie du Sud de cette année ! Merci à tous !

 Recommander à    Imprimer

L'adresse: 2 Chao Yang Men Nan Da Jie,Arrondissement Chao Yang, Pékin Code Postal 100701 Numéro de Téléphone:86-10-65961114