Implementar a Fondo los Principios Rectores de la Conferencia Central sobre el Trabajo de Asuntos Exteriores y Abrir Continuamente Nuevos Horizontes de la Diplomacia de Gran País con Peculiaridades Chinas

2024-01-16 23:43

A fines de diciembre de 2023, se celebró con éxito la Conferencia Central sobre el Trabajo de Asuntos Exteriores, en la que el Secretario General Xi Jinping pronunció una importante intervención, resumiendo integralmente los logros históricos y las experiencias valiosas de la diplomacia de gran país con peculiaridades chinas de la nueva era, exponiendo a fondo el entorno internacional y la misión histórica del trabajo exterior de China en la nueva expedición, y haciendo disposiciones integrales sobre el trabajo exterior de China para el presente y un periodo en el futuro. Esta conferencia definió el hilo conductor de nuestro trabajo diplomático, que es la construcción de la comunidad de futuro compartido de la humanidad, y estableció el noble objetivo que persigue China al llevar a cabo la diplomacia de gran país con peculiaridades chinas, conformando el diseño al máximo nivel de las estrategias de la diplomacia de China en la nueva expedición. Tras diez años de prácticas y desarrollo en la nueva era, el Pensamiento de Xi Jinping sobre la Diplomacia ha venido demostrando cada vez más su prominente cualidad teórica de mantenerse en sintonía con los tiempos y liderarlos, demostrando la nueva altura alcanzada por nuestro Partido en su comprensión de las relaciones entre China y el mundo.

Hemos de estudiar e implementar a fondo los principios rectores de la conferencia, guiarnos por el Pensamiento de Xi Jinping sobre el Socialismo con Peculiaridades Chinas de la Nueva Era, especialmente el Pensamiento de Xi Jinping sobre la Diplomacia, actuar con un sentido de responsabilidad histórica más fuerte y un espíritu de innovación más dinámico para crear continuamente nuevas perspectivas de nuestra diplomacia de gran país con peculiaridades chinas, así como crear un entorno internacional más favorable y brindar un apoyo estratégico más sólido para convertir a China en un gran país socialista moderno en todos los aspectos y promover la gran revitalización de la nación china en todos los frentes a través de la modernización china.

I

En la Conferencia Central sobre el Trabajo de Asuntos Exteriores se resumió los logros históricos del trabajo exterior de la nueva era en diez aspectos, que incluyen establecer y desarrollar el Pensamiento de Xi Jinping sobre la Diplomacia, demostrar características, estilo y maneras distintivos de la diplomacia de China, abogar por construir la comunidad de futuro compartido de la humanidad, crear el nuevo modelo de diplomacia marcado por la orientación estratégica de la diplomacia de Jefe de Estado, fomentar la estructuración de una configuración de relaciones de coexistencia pacífica, estabilidad general y desarrollo equilibrado entre grandes países, formar una red global de asociaciones de amplio alcance y alta calidad, impulsar la construcción conjunta de la Franja y la Ruta de alta calidad, defender de manera efectiva la soberanía, la seguridad y los intereses de desarrollo de China, orientar el rumbo de la reforma del sistema y el orden internacionales, y fortalecer la dirección centralizada y unificada del Comité Central del Partido. Para comprender integralmente la extraordinaria trayectoria histórica de la diplomacia de China de la nueva era, la clave consiste en manejar el hilo básico y la lógica interna plasmados en los diez logros, y estudiarlos y comprenderlos de manera omnidireccional, sistémica e interconectada.

Primero, el Pensamiento de Xi Jinping sobre la Diplomacia constituye la guía fundamental. El Pensamiento de Xi Jinping sobre la Diplomacia se basa en las observaciones profundas y estratégicas del Secretario General Xi Jinping sobre los cambios del mundo, de nuestro tiempo y de la historia, proviene de la gran práctica de la diplomacia de gran país con peculiaridades chinas de la nueva era, y sirve como esplendoroso ejemplo de la integración de los principios fundamentales del marxismo con la realidad concreta de la diplomacia de China y la excelente cultura tradicional de la nación china. Por eso, no solo ha continuado las excelentes tradiciones de la diplomacia de la Nueva China, sino que también se ha puesto a la altura de los tiempos con un espíritu emprendedor e innovador, abriendo así nuevos horizontes de la teoría y la práctica de la diplomacia de China.

Segundo, la diplomacia de Jefe de Estado constituye la orientación estratégica. El Secretario General Xi Jinping es el núcleo del Comité Central y de todo el Partido, y por lo consiguiente, es el máximo tomador de decisiones y el arquitecto general de nuestro trabajo exterior. Siendo la forma de más alto nivel de la diplomacia de China, la diplomacia de Jefe de Estado ha venido jugando un importante papel insustituible en la diplomacia de gran país con peculiaridades chinas de la nueva era, creando un ejemplo ampliamente reconocido tras otro y estableciendo un hito espléndido tras otro, lo que ha demostrado plenamente la imagen de China como un gran país autoconfiado, abierto y responsable. Es precisamente por la visión clarividente y el gran arte de gobernar del Secretario General Xi Jinping por lo que la diplomacia de China ha podido venir superando las dificultades y avanzando intrépidamente en medio de las singulares transformaciones globales, y nuestro país, mantener la calma y la autoconfianza y tener siempre la iniciativa a pesar de las vicisitudes internacionales.

Tercero, la construcción de la comunidad de futuro compartido constituye la bandera distintiva. El Secretario General Xi Jinping, con su amplia visión estratégica, eminente sabiduría política y profundo compromiso con el mundo como el líder de un gran Partido y un gran país, y valiéndose de sus profundas comprensiones sobre la tendencia predominante y las leyes que rigen la evolución de la sociedad humana, ha planteado creativamente la construcción de la comunidad de futuro compartido de la humanidad, lo que ha trazado el rumbo acertado para el desarrollo mundial en un punto de inflexión histórico. Como el concepto núcleo del Pensamiento de Xi Jinping sobre la Diplomacia, la construcción de la comunidad de futuro compartido de la humanidad refleja la alta identificación de la aspiración fundacional y misión de nuestro Partido con la corriente del desarrollo de nuestro tiempo, y tiene cristalizada en sí la mayor sinergia de la aspiración común de todos los pueblos del mundo a un mundo más hermoso, por lo que cuenta con valores teóricos trascendentales y significados históricos tan profundos como duraderos, cuya influencia, vitalidad y capacidad convocatoria se han vuelto cada vez más fuertes.

Cuarto, la dirección del Partido constituye la garantía fundamental. La dirección del Partido es nuestra mayor fortaleza política y la característica esencial del socialismo con peculiaridades chinas, por lo que constituye el principio más fundamental y la mayor fuente de seguridad de la diplomacia de China. Desde el XVIII Congreso Nacional del Partido, hemos celebrado tres veces la Conferencia Central sobre el Trabajo de Asuntos Exteriores y un simposio sobre la diplomacia de vecindad, mejorado los sistemas y mecanismos para la dirección del Comité Central del Partido sobre el trabajo de asuntos exteriores, elaborado y promulgado la Ley sobre Relaciones Exteriores y los Reglamentos sobre la Dirección del Partido sobre Asuntos Exteriores, y consolidado y mejorado la configuración de sinergia general en que el Comité Central del Partido domina la situación general y coordina las diversas partes. Todo esto ha proporcionado sólidas garantías política y organizativa para la diplomacia de China de la nueva era.

La diplomacia de gran país con peculiaridades chinas de la nueva era es la continuación y actualización de la diplomacia de la Nueva China. En el trabajo exterior, hemos atravesado no pocos vientos fuertes y mareas tormentosas, vencido dificultades y desafíos de toda índole, liderado efectivamente el rumbo del desarrollo mundial, y moldeado profundamente el entorno externo de nuestro país, por lo que la autonomía y la iniciativa estratégicas de nuestra diplomacia se han vuelto notablemente fortalecidas. Nuestro país ya se perfila como un gran país responsable con mayor influencia internacional, mayor capacidad para dirigir nuevos esfuerzos y mayor capacidad convocatoria en lo moral.

II

Basándose en el resumen de los logros históricos alcanzados por la diplomacia de China de la nueva era, en la Conferencia Central sobre el Trabajo de Asuntos Exteriores se hizo una síntesis sobre los “seis imperativos”, identificados como las nuevas experiencias y comprensiones del trabajo exterior, a saber, es imperativo acatar los principios, es imperativo asumir la responsabilidad como gran país, es imperativo instaurar la visión sistémica, es imperativo persistir en la preservación de principios fundamentales y en la innovación, es imperativo desplegar el espíritu de lucha, y es imperativo poner en pleno juego las fortalezas institucionales.

Es imperativo acatar los principios ante las cuestiones que atañen a la justicia. Dado que China es un país socialista liderado por el Partido Comunista de China (PCCh), es natural que nos pongamos resueltamente del lado del progreso de la historia, de la equidad y la justicia, trabajemos activamente para atender a las aspiraciones comunes y preocupaciones legítimas de los pueblos del mundo, y hagamos valer la posición del Partido centrada en el pueblo y la naturaleza de servir al pueblo de nuestra política exterior, lo que nos permite contar siempre con el amplio apoyo para nuestra causa justa, figurar como un referente de autoridad moral y ganar la iniciativa estratégica.

Es imperativo asumir la responsabilidad como gran país al promover la paz y el desarrollo. Siendo el país en desarrollo más grande y un principal gran país del mundo, China tiene el deber de hacer valer la justicia en un mundo de profundos cambios y turbulencias, actuar con sentido de responsabilidad en los momentos trascendentales y cruciales, y ser firmemente defensor de la paz mundial y promotor del desarrollo global. Al mismo tiempo, con la modernización china, estamos dispuestos a esforzarnos por coadyuvar a otros numerosos países en desarrollo deseosos tanto de lograr su desarrollo como de mantener su independencia, de modo que todos los países puedan seguir juntos el camino acertado hacia la modernización a través del desarrollo pacífico.

Es imperativo instaurar la visión sistémica al elaborar las estrategias y tácticas. Nuestro Partido, como un partido político marxista teóricamente pertrechado con el materialismo dialéctico y el materialismo histórico, debe ser capaz de analizar y juzgar la situación internacional sabiendo que las cosas están universalmente conectadas y en constante evolución, observar la actualidad desde el ángulo histórico y conocer la esencia a través de la apariencia, discernir y analizar de manera acertada las leyes y el rumbo del mundo sumamente cambiante, así como elaborar la política exterior basándose en criterios científicos.

Es imperativo persistir en la preservación de principios fundamentales y en la innovación al desarrollar la teoría y la práctica. La diplomacia de China no solo debe tener continuidad, sino también desarrollarse con un ánimo emprendedor. Hemos de aprovechar los logros ya conquistados para dirigir nuevos esfuerzos que, a su vez, consoliden el progreso que hemos obtenido. Nuestra diplomacia ha resistido muchas duras pruebas en los últimos años, llevado a cabo numerosas grandes e importantes empresas y conseguido una serie de avances rompedores de trascendencia. Las prácticas han demostrado que la persistencia en ponerse a la altura de los tiempos y preservar los principios fundamentales y abrir nuevos horizontes constituye la cualidad sobresaliente y el carácter distintivo de la diplomacia de China.

Es imperativo desplegar el espíritu de lucha al responder a los riesgos y desafíos. Nuestro Partido nunca se deja amedrentar por las intimidaciones, ni engatusar por las falacias, ni acobardar por las presiones. Solo con la intrepidez y la capacidad de luchar, podremos superar todo tipo de dificultades y obstáculos. En el camino hacia adelante, encontraremos una situación internacional más severa y un entorno externo más complejo, por lo cual nos es necesario desplegar el indomable espíritu de lucha para abrir con tenaces esfuerzos nuevas perspectivas del desarrollo de la causa diplomática.

Es imperativo poner en pleno juego las fortalezas institucionales al reforzar la coordinación. La mayor fortaleza política de nuestro sistema del socialismo consiste en la dirección del Partido. Con el mantenimiento y el fortalecimiento de la dirección centralizada y unificada del Comité Central del Partido sobre el trabajo exterior, podemos asegurar una coordinación y colaboración más fluida entre todos los departamentos y todas las regiones, avanzar en e implementar las disposiciones estratégicas de manera más efectiva, y lograr éxitos aún mayores en nuestra causa diplomática.

Los “seis imperativos” arriba mencionados conforman una síntesis concisa de los nuevos avances y prácticas de la diplomacia de China en el último lustro, y un resumen a fondo sobre las experiencias fundamentales de la diplomacia de gran país con peculiaridades chinas de la nueva era, y ha enriquecido y desarrollado aún más el Pensamiento de Xi Jinping sobre la Diplomacia. Los “seis imperativos”, comprobados repetidamente en la práctica, patentizan las fortalezas políticas, ideológicas e institucionales de nuestro Partido, y demuestran su vocación internacionalista innata y su misión histórica de procurar la gran armonía del mundo, por lo que son la riqueza valiosa que debemos atesorar y la importante guía que debemos seguir para garantizar un trabajo exterior sólido en la nueva expedición.

III

En la Conferencia Central sobre el Trabajo de Asuntos Exteriores se hizo un juicio importante sobre el entorno estratégico del futuro desarrollo de nuestro país, señalándose que como consecuencia de la acelerada evolución de las singulares transformaciones globales, el mundo, nuestro tiempo y la historia están cambiando de formas nunca conocidas, y el mundo ha entrado en un nuevo periodo de turbulencias y transformaciones. Sin embargo, el rumbo general del desarrollo y el progreso de la humanidad no cambiará, la lógica general sobre el avance tortuoso de la historia mundial no cambiará, y la tendencia general hacia un futuro compartido de la comunidad internacional no cambiará. Debemos tener plena confianza en estas tendencias de alcance histórico. Estas importantes afirmaciones son formuladas sobre la base del profundo análisis de las grandes transformaciones de la correlación de fuerzas internacionales, los reajustes y la remodelación del sistema y el orden internacionales y la interacción de diferentes conceptos e ideas a nivel internacional, así que revisten un importante significado orientador para que comprendamos la situación internacional.

De cara al futuro, el desarrollo de China encara nuevas oportunidades estratégicas. En la nueva expedición, la diplomacia de gran país con peculiaridades chinas entrará en una nueva etapa en la que se podrá hacer mucho más. No podemos estar conformados con los logros pasados sin pensar en obtener más progreso, y tampoco podemos dejarnos amedrentar por los vientos fuertes y mareas tormentosas en el entorno exterior. Al contrario, lo que debemos hacer es trabajar con un ánimo emprendedor y avanzar intrépidamente con el enfoque firmemente anclado en la materialización de la modernización china, con vistas a escribir flamantes capítulos de alcance histórico de la diplomacia de gran país con peculiaridades chinas. Hemos de ceñirnos estrechamente a la tarea central del PCCh y el país, procurar el progreso basado en la estabilidad, preservar los principios fundamentales e innovar, y salvaguardar resueltamente la soberanía, la seguridad y los intereses de desarrollo de China. Nos es menester abrir nuevos horizontes de la teoría y la práctica de la diplomacia de China, estructurar la nueva configuración de las relaciones entre China y el mundo, y llevar la capacidad internacional de nuestro país de influir, inspirar y moldear a una nueva altura.

Al mismo tiempo, hemos de tener siempre presente el hecho de que China sigue siendo un país en desarrollo y que la reforma, el desarrollo y la estabilidad de nuestro país enfrentan tareas bien arduas. Por lo tanto, al llevar a cabo nuestro trabajo diplomático, debemos conservar nuestras cualidades políticas propias, centrarnos en la tarea central, servir a los intereses nacionales generales y potenciar constantemente nuestra capacidad en materia de pensamiento estratégico, planificación operativa y respuesta a emergencias, creando así un entorno internacional más favorable para convertir a China en un gran país socialista moderno en todos los aspectos y promover la revitalización de la nación china en todos los frentes a través de la modernización china.

IV

En la Conferencia Central sobre el Trabajo de Asuntos Exteriores se hizo una exposición sistémica y una síntesis abarcadora sobre las enriquecedoras prácticas de la construcción de la comunidad de futuro compartido de la humanidad a lo largo de la última década, definiendo claramente los pilares fundamentales que sustentan este concepto como un sistema científico, que consisten en lo siguiente: el objetivo es construir un mundo abierto, inclusivo, limpio y hermoso de paz duradera, seguridad universal y prosperidad común, el camino es promover una gobernanza global marcada por consultas extensivas, contribución conjunta y beneficios compartidos, el principio rector es aplicar los valores comunes de la humanidad, el fundamento básico radica en la construcción de un nuevo tipo de relaciones internacionales, la orientación estratégica proviene de la implementación de la Iniciativa para el Desarrollo Global (IDG), la Iniciativa para la Seguridad Global (ISG) y la Iniciativa para la Civilización Global (ICG), y la plataforma de acción es la construcción conjunta de la Franja y la Ruta de alta calidad. Buscamos unir a los países para responder a los desafíos y lograr la prosperidad para todos, dando cuerpo al diseño al máximo nivel de las estrategias de la diplomacia de China en la nueva expedición.

A raíz del XVIII Congreso Nacional del PCCh, nuestro Partido se ha esforzado por responder sistémicamente a los tres temas trascendentales de nuestro tiempo. Sobre esta base, el Secretario General Xi Jinping, teniendo presentes el futuro y el destino del mundo, ha planteado y respondido al interrogante de nuestro tiempo de adónde va la humanidad, y proporcionado la propuesta china sobre qué tipo de mundo queremos construir y cómo construirlo. El planteo y la implementación de este concepto de trascendencia han llevado la comprensión de nuestro Partido sobre las leyes que rigen el desarrollo de la sociedad humana a una nueva altura, dejando plena constancia de que el PCCh es un partido que no solo trabaja por la felicidad del pueblo chino y la revitalización de la nación china, sino también por el progreso de la humanidad y la gran armonía del mundo.

Desde los albores de la nueva era, la construcción de la comunidad de futuro compartido de la humanidad ha pasado de una iniciativa de China a un consenso internacional, de una visión hermosa a prácticas enriquecedoras y de una propuesta conceptual a un sistema científico, convirtiéndose en una luminosa bandera que guía el avance de la época. China ha construido comunidades de futuro compartido de varias formas con decenas de países y regiones, y promovido la construcción de comunidades de futuro compartido en áreas como salud, seres humanos y naturaleza, ciberespacio y desarrollo marítimo, indicando así el rumbo a seguir para el desarrollo común de la sociedad humana, la paz y la estabilidad duraderas, y el aprendizaje mutuo entre las civilizaciones. En el marco de la construcción de la comunidad de futuro compartido de la humanidad, el Secretario General Xi Jinping propuso además la IDG, la ISG y la ICG, atendiendo en mayor medida a la aspiración común de los pueblos de todos los países por la paz, el desarrollo y la cooperación, y brindando las propuestas chinas para la solución de los problemas comunes de la humanidad.

La política exterior y la agenda interna de un país están estrechamente vinculadas, y sus imperativos internos y externos se correlacionan e interactúan entre sí. Debemos manejar bien en lo fundamental las relaciones entre la comunidad de futuro compartido de la humanidad, las singulares transformaciones globales y la modernización china. Promover la construcción de un gran país socialista moderno en todos los aspectos y la gran revitalización de la nación china en todos los frentes a través de la modernización china es la máxima prioridad política de la nueva era y la nueva expedición. Para culminar con esta tarea central del Partido y el país, hemos de enarbolar altamente la bandera de la comunidad de futuro compartido de la humanidad, orientar acertadamente el rumbo de avance de las singulares transformaciones globales, e integrar aún más el desarrollo de China y el del mundo, así como los intereses del pueblo chino y los de los demás pueblos del mundo, llevando el mundo hacia una perspectiva más brillante de paz, seguridad, prosperidad y progreso.

V

En la Conferencia Central sobre el Trabajo de Asuntos Exteriores se señaló que, considerando una serie de importantes cuestiones y desafíos que enfrenta el mundo de hoy, China llama por un mundo multipolar igualitario y ordenado y una globalización económica universalmente beneficiosa e inclusiva. Estos dos planteamientos, altamente enfocados en la realidad y orientativos en lo estratégico, crearán más condiciones favorables para la causa de la paz y el desarrollo del mundo, y sentarán una base más sólida para la construcción de la comunidad de futuro compartido de la humanidad.

La multipolarización es la tendencia básica del mundo actual. La acelerada evolución de las singulares transformaciones globales, los profundos reajustes de la correlación de fuerzas internacionales y el robustecimiento vigoroso del Sur Global han influido profundamente en el proceso del desarrollo de la historia mundial. En la actualidad, la mayoría de los países de la comunidad internacional, independientemente de su tamaño, abogan por un mundo multipolar, coincidiendo en que no deben seguir el viejo camino de la confrontación entre bloques y el juego de suma cero, ni mucho menos repetir las guerras y los conflictos. Sin embargo, todavía no han alcanzado el consenso sobre cómo hacer avanzar aún más el proceso de la multipolarización en un mundo bien cambiante, y cómo los países participan en y facilitan este proceso. En este momento crucial de inflexión histórica, las iniciativas chinas han señalado el rumbo acertado para la multipolarización mundial.

El mundo multipolar por el que apostamos es uno igualitario, donde todos los países, independientemente de su tamaño, son tratados como iguales, el hegemonismo y la política de la fuerza son rechazados, la dominación de unos pocos países sobre los asuntos internacionales es denegada y la democracia es promovida efectivamente en las relaciones internacionales. Cada país o grupo de países debe tener su propio lugar en el sistema multipolar global, para romper el mito convencional de que al mencionar la multipolarización, se refiere nada más a unas pocas potencias. El mundo multipolar por el que apostamos es uno ordenado, donde hay que mantener el progreso hacia una mayor multipolaridad generalmente estable y constructivo. La multipolarización debe ser un proceso histórico en el que todos los países optan por la solidaridad en vez de la división, el diálogo en vez de la confrontación, y la cooperación en vez del conflicto. Siempre que los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas sean observados por todos, las normas básicas universalmente reconocidas que rigen las relaciones internacionales sean defendidas por todos, y el verdadero multilateralismo sea practicado por todos, la multipolarización no causará turbulencias ni desórdenes.

La globalización económica es un requisito objetivo para desarrollar las fuerzas productivas y un resultado natural de los progresos científico-tecnológicos. Asimismo, constituye un camino ineludible para el avance de la sociedad humana, y más aún, una tendencia irreversible de los tiempos. Desde el fin de la Guerra Fría, la globalización económica ha fomentado la prosperidad del comercio, la facilitación de las inversiones, los flujos de personas y el desarrollo de las tecnologías, dando impulso al desarrollo acelerado de la economía mundial. Sin embargo, en los últimos años, se ha observado un notable repunte del proteccionismo en todas sus formas y fenómenos preocupantes como echarle la culpa a otros para desviar la atención de los problemas domésticos propios. Los hechos han comprobado que lejos de solventar los propios problemas profundamente arraigados, resguardarse a expensas del prójimo en un intento de hacer retroceder la globalización solo perturbará las cadenas industriales y de suministro globales, y entorpecerá el sano desarrollo de la economía mundial, y socavará los intereses de los diversos países.

La globalización económica por la que apostamos es una universalmente beneficiosa, que satisface las necesidades comunes de todos los países, especialmente los países en desarrollo, y soluciona adecuadamente los desequilibrios de desarrollo entre los países y dentro de ellos debido a la asignación global de recursos. De tal forma, el desarrollo será tan equilibrado como pleno para promover una globalización beneficiosa para el desarrollo acelerado de los países del mundo, especialmente los en vías de desarrollo, con vistas a materializar los beneficios mutuos, las ganancias compartidas y la prosperidad común. La globalización económica por la que apostamos es una inclusiva, que apoya a todos los países a encontrar el camino de desarrollo acorde con sus respectivas realidades nacionales y en paralelo, lograr de la mano el desarrollo común de toda la humanidad. Hemos de oponernos al unilateralismo y el proteccionismo en todas sus formas, y rechazar todos los intentos de imponer los estándares y reglas discriminatorios y excluyentes. Hemos de promover la liberalización y la facilitación del comercio y las inversiones, preservar la estabilidad y la fluidez de las cadenas industriales y de suministro globales, y promover a las diversas partes a respetar sus respectivos intereses legítimos y preocupaciones razonables, con miras a solventar los problemas estructurales que obstaculizan el sano desarrollo de la economía mundial y mantener la dinámica y el ímpetu del crecimiento económico global.

VI

En la Conferencia Central sobre el Trabajo de Asuntos Exteriores se señaló que en el presente y un periodo en el futuro, el trabajo exterior de China debe ser guiado por el Pensamiento de Xi Jinping sobre el Socialismo con Peculiaridades Chinas de la Nueva Era y el Pensamiento de Xi Jinping sobre la Diplomacia en particular. Debe servir a los objetivos y misiones de la modernización china, y seguir los principios de autoconfianza y autosostenimiento, apertura e inclusión, equidad y justicia, y cooperación de ganancias compartidas, para crear de continuo nuevas perspectivas de nuestra diplomacia de gran país con peculiaridades chinas y aportar sin cesar nuevas contribuciones al desarrollo y progreso de la humanidad. Estos constituyen una síntesis concisa que ha realizado nuestro Partido sobre las directrices y los principios de la diplomacia de gran país con peculiaridades chinas, resumiendo la teoría y la práctica de la diplomacia de la Nueva China a lo largo de los más de 70 años, especialmente desde la nueva era.

La autoconfianza y el autosostenimiento nos exigen afianzar la confianza en el camino, la teoría, el sistema y la cultura, consolidar la convicción en la causa del socialismo con peculiaridades chinas y mantenernos comprometidos con el ideal de la construcción de la comunidad de futuro compartido de la humanidad. Hemos de situar el desarrollo del país y la nación sobre el punto cardinal de nuestras propias fuerzas, persistir en abordar las cuestiones de China partiendo de las condiciones básicas del país, y convertir a China en un gran país socialista moderno en todos los aspectos y promover la gran revitalización de la nación china en todos los frentes a través de la modernización china. Hemos de persistir en la política exterior independiente y de paz, tener fe en la paz y el desarrollo como tendencia irreversible de los tiempos, y seguir con toda firmeza el nuevo camino de la diplomacia de gran país con peculiaridades chinas. La autoconfianza y el autosostenimiento forman parte importante de la connotación de la concepción del mundo y la metodología del Pensamiento de Xi Jinping sobre el Socialismo con Peculiaridades Chinas de la Nueva Era, muestra el espíritu y la manera tan propios de los militantes del PCCh, y constituye la base para seguir avanzando en la innovación tanto en la teoría como en la práctica de la diplomacia de China.

La apertura y la inclusión nos exigen considerar tanto la situación nacional como la internacional con una visión de conjunto, persistir en la apertura al exterior como política básica de Estado, adoptar medidas proactivas de apertura, y promover la edificación de una economía mundial abierta para beneficiar mejor al pueblo chino y los demás pueblos del mundo. Es menester respetar la elección independiente de caminos de desarrollo por parte de todos los países y la diversidad de las civilizaciones mundiales, no imponer sobre los demás los valores y modelos propios ni practicar la confrontación ideológica, para que los intercambios y el aprendizaje recíproco entre las civilizaciones se conviertan en fuerza motriz para el progreso de la sociedad humana. Esto constituye la vía irrenunciable para avanzar en la democratización de las relaciones internacionales y una importante premisa para materializar el desarrollo compartido de todos los países del mundo. La civilización china siempre ha sido marcada por su gran visión de apertura e inclusión. Por ende, debemos apostar con perseverancia por el respeto mutuo, la inclusión recíproca y el trato en pie de igualdad entre todos los países.

La equidad y la justicia nos exigen decidir nuestras posiciones y políticas sobre los asuntos internacionales siempre según lo correcto y lo erróneo de cada uno, acatar las normas básicas de las relaciones internacionales y defender los derechos e intereses legítimos de todos los países, especialmente los en desarrollo. Hemos de llamar a todos los países a seguir el nuevo camino de relacionamiento entre los Estados del diálogo y la asociación en lugar de la confrontación y la alianza, neutralizar las discrepancias mediante el diálogo y solventar las disputas con la cooperación, rechazar todos los actos de hegemonía, prepotencia y matonería, y oponernos a la mentalidad de la Guerra Fría y la provocación de la división y la confrontación. Perseverar en la equidad y la justicia siempre constituye una excelente tradición y temple inquebrantable de la diplomacia de China. De los Cinco Principios de Coexistencia Pacífica que propusimos junto con los vecinos asiáticos hace más de 70 años a la activa promoción de la construcción de la comunidad de futuro compartido de la humanidad desde los albores de la nueva era, siempre estamos contribuyendo con acciones reales a la salvaguardia de la paz mundial y la promoción del desarrollo común.

La cooperación de ganancias compartidas nos exige buscar activamente la convergencia de intereses entre los países, poner en juego las ventajas propias y desplegar la cooperación mutuamente beneficiosa en fomento de los respectivos progresos. Como pasajeros en el mismo barco, los países deben solidarizarse y enfrentar de la mano todo tipo de desafíos globales, reforzar la coordinación de las políticas macroeconómicas a nivel global y crear un entorno internacional propicio para el desarrollo. Los países han de persistir en el principio de consultas extensivas, contribución conjunta y beneficios compartidos y promover la reforma del sistema de gobernanza global hacia un rumbo acertado. La cooperación de ganancias compartidas es el principio núcleo para la construcción de un nuevo tipo de relaciones internacionales. En el contexto de las singulares transformaciones globales, ningún país puede salvarse solo, y el enfoque de que el ganador se lo lleva todo es nada más una vana ilusión. Nos es menester persistir en el camino acertado de la promoción de la solidaridad y la cooperación.

VII

En la Conferencia Central sobre el Trabajo de Asuntos Exteriores se trazó el plan maestro del trabajo exterior de China para el presente y un periodo en el futuro. Todos nosotros enfrascados en el trabajo relacionado con el extranjero debemos estudiar e implementar con detenimiento la importante intervención del Secretario General Xi Jinping, y unificar efectivamente nuestras ideas y acciones a los principios rectores de la conferencia.

Elevar la conciencia política. Hemos de persistir invariablemente en pertrechar nuestra mente, orientar nuestra práctica y promover nuestro trabajo con el Pensamiento de Xi Jinping sobre la Diplomacia. Debemos comprender a fondo el significado decisivo de las “dos determinaciones” [la de la posición del camarada Xi Jinping como núcleo del Comité Central y de todo el Partido, y la de la posición rectora del Pensamiento de Xi Jinping sobre el Socialismo con Peculiaridades Chinas de la Nueva Era], cumplir efectivamente las “dos salvaguardias” [la firme salvaguardia de la posición del Secretario General Xi Jinping como núcleo del Comité Central y de todo el Partido y la firme salvaguardia de la autoridad y la dirección centralizada y unificada de este Comité], mantenernos conscientemente en plena identificación con el Comité Central del Partido con el camarada Xi Jinping como núcleo, y aumentar constantemente la capacidad política de juicio, comprensión y ejecución. Nos es imperativo entender a fondo el espíritu sustancial, las esencias medulares y los desarrollos más recientes del Pensamiento de Xi Jinping sobre la Diplomacia, centrarnos en su comprensión holística y profunda, aplicación y traducción en acciones concretas, así como actuar con una iniciativa histórica más proactiva y un espíritu de innovación más dinámico para crear nuevas perspectivas de nuestra diplomacia de gran país con peculiaridades chinas.

Enfocarnos en el hilo conductor de nuestra labor. Debemos enarbolar la bandera de la construcción de la comunidad de futuro compartido de la humanidad y avanzar continuamente en la innovación en la teoría y la práctica diplomáticas. Hemos de divulgar a fondo el sistema científico de la construcción de la comunidad de futuro compartido de la humanidad, aglutinar en mayor medida los consensos de todas las partes y unir a la gran mayoría de la comunidad internacional. Guiados por las estrategias diplomáticas de China en la nueva expedición diseñadas al máximo nivel, hemos de promover la sólida implementación de la IDG, la ISG y la ICG, impulsar la construcción de un nuevo tipo de relaciones internacionales, fomentar la construcción conjunta de la Franja y la Ruta de alta calidad, y orientar el mundo multipolar igualitario y ordenado y la globalización económica universalmente beneficiosa e inclusiva, inyectando así más energía positiva a la reforma y la construcción del sistema de gobernanza global.

Poner todo empeño en la planificación y la implementación. Nos es menester asumir la misión histórica de la diplomacia de China en la nueva expedición y servir mejor a la labor central del Partido y el país. Teniendo bien presentes las prioridades de la modernización de nuestro país y las importantes agendas internacionales en los próximos años, vamos a explorar los nuevos enfoques y medidas en el trabajo exterior. Es necesario seguir los principios de autoconfianza y autosostenimiento, apertura e inclusión, equidad y justicia, y cooperación de ganancias compartidas, profundizar la disposición diplomática en sintonía con los tiempos, ceñirnos a los temas principales, seguir un enfoque orientado a los problemas y aplicar una forma sistémica de pensar, con vistas a implementar de manera efectiva las tareas prioritarias establecidas en las disposiciones estratégicas diplomáticas.

Persistir en la preservación de principios fundamentales y en la innovación. Impulsar la constante innovación y actualización de nuestra diplomacia en materia de concepto, sistema y capacidad constituye el requisito natural tanto para emprender la nueva expedición de la nueva era y responder efectivamente a las singulares transformaciones globales, como para apuntalar mejor la modernización china. Hemos de mantener una visión abierta, absorber las experiencias y lecciones de la evolución de la diplomacia de otros países y ahondar la comprensión sobre las leyes que rigen el desarrollo de las relaciones internacionales, para que nuestro trabajo exterior esté más basado en criterios científicos y con visión de futuro, así como proactivo e innovador. Es imperativo fortalecer la competencia intelectual y teórica, profundizar la reforma de los sistemas e instituciones, hacer valer las excelentes tradiciones de la diplomacia de China y fomentar la formación del personal enfrascado en los asuntos exteriores, con miras a forjar un acerado contingente diplomático fiel al Partido, dispuesto a asumir sus responsabilidades, impávido y diestro en la lucha y altamente disciplinado.

Poner en pleno juego la fortaleza institucional. La clave para llevar a buen término la diplomacia de gran país con peculiaridades chinas consiste en mantener y fortalecer la dirección del Partido. Debemos defender inquebrantablemente la autoridad suprema de la dirección central del PCCh sobre los asuntos exteriores y defender concienzudamente la dirección centralizada y unificada del Comité Central del PCCh. Es necesario implementar escrupulosamente los Reglamentos sobre la Dirección del Partido sobre Asuntos Exteriores para reforzar aún más sistemas e instituciones de la dirección del PCCh sobre el trabajo exterior. Todas las regiones y todos los departamentos deben tener presente el panorama general y coordinarse entre sí para implementar al pie de la letra las decisiones y disposiciones del Comité Central del PCCh sobre nuestro trabajo exterior, a fin de que los principios rectores de esta conferencia se traduzcan en resultados tangibles de nuestro trabajo en cumplimiento de nuestras responsabilidades.

 Para sus Amigos   Imprimir

Contáctenos en la siguiente dirección: Chaoyangmen Nan Dajie 2, Distrito Chaoyang, Beijing, 100701 Teléfono: 86-10-65961114