Le Président Hu Jintao pronconce un discours important à Dar es Salaam

2009-02-16 12:04

Dans la matinée du 16 février 2009, le Président Hu Jintao a prononcé un discours important lors d'un rassemblement de bienvenue organisé par les divers milieux de Dar es Salaam. Selon lui, que ce soit dans le passé, au présent ou à l'avenir, le peuple chinois, toujours fidèle à son amitié traditionnelle avec l'Afrique, considère les peuples africains comme amis de tout temps dignes de toute confiance et restera pour toujours leur bon frère et bon partenaire.

Le rassemblement de bienvenue a eu lieu dans le Hall "Diamond Jubilee" à Dar es Salaam, dans une ambiance chaleureuse débordante de l'amtié sino-tanzanienne. Des drapeaux des deux pays sont érigés sur les deux côtés de la tribune ornée de fleurs et devant une plaque de fond bleue portant l'inscription en langues chinoise et anglaise: « Chaleureuse bienvenue en Tanzanie à Son Excellence le Président de la République populaire de Chine ». Vers 9 h15 (heure locale), le Président Hu Jintao est entré dans la salle en compagnie du Président Kikwete, et toute l'audience s'est levée pour l'applaudir très chaleureusement.

A ce rassemblement, le Président Hu Jintao a prononcé un discours important intitulé Travailler ensemble pour inscrire un nouveau chapitre de l'amitié sino-africaine. Selon lui, à partir des années 50 et 60 du siècle dernier, les peuples chinois et africain ont lutté côte à côte contre la domination coloniale et pour la libération nationale sur le continent africain. Depuis, ils ont développé une coopération multiforme sur la base d'égalité et d'avantages réciproques. Aujourd'hui, au 21e siècle, ils travaillent ensemble pour réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement des Nations Unies et assurer le développement, voire le renouveau, de la Chine et de l'Afrique. L'amitié sino-africaine a donc parcouru un chemin glorieux de plus d'un demi-siècle. Les passés similaires et les aspirations communes ont étroitement lié les destins des peuples chinois et africain et permis aux relations sino-africaines de soutenir les épreuves du temps et des aléas internationaux. Le Président Hu a passé en revue les acquis obtenus dans le développement des relations entre la Chine et l'Afrique depuis le Sommet de Beijing du Forum sur la coopération sino-africaine en 2006 et présenté les efforts du gouvernement chinois pour mettre en oeuvre les huit mesures visant à renforcer la coopération pragmatique sino-africaine et à appuyer le développement des pays africains, tout en indiquant que la concrétisation de ces mesures a apporté de réels profits aux peuples africains et offert à la coopération sino-africaine un avenir encore plus radieux.

Le Président Hu Jintao a dit: Le monde d'aujourd'hui est en mutation profonde et connaît de grands réajustements. Avec l'approfondissement de la multipolarisation et de la globalisation économique du monde, la recherche de la paix, du développement et de la coopération est devenue le courant de notre époque. La situation internationale est stable dans son ensemble. Cependant, des facteurs d'instabilité et d'incertitude se sont multipliés d'une manière sensible dans la politique et l'économie mondiales. La crise financière internationale pèse davantage sur les économies nationales, et les pays en développement s'y trouvent dans une situation particulièrement défavorable. La Chine et les pays africains, tous pays en développement, représentent l'un pour l'autre un partenaire stratégique majeur. Nous comprenons parfaitement les désirs et les aspirations des pays africains et soutenons pleinement leurs efforts pour rechercher la paix et la stabilité et réaliser au plus tôt les OMD.

Le Président Hu a encore souligné: Plus la situation est difficile, plus la Chine et l'Afrique doivent se soutenir réciproquement et coopérer pleinement pour surmonter les difficultés du moment. Nous sommes prêts à travailler de concert avec les pays africains, et notamment, à concentrer nos efforts dans les domaines prioritaires suivants:

Premièrement, renforcer la solidarité et l'assistance mutuelle pour relever ensemble les défis de la crise financière internationale. Nous sommes profondément conscients de nos propres difficultés et de celles de nos amis africains. Au nom du gouvernement chinois, je tiens à promettre solennellement que la Chine travaillera à une mise en oeuvre sérieuse des diverses mesures d'aide à l'Afrique décidées au Sommet de Beijing du Forum sur la coopération sino-africaine, pour continuer à accroître, dans la limite de ses moyens, ses aides à l'Afrique, à annuler totalement ou partiellement les dettes des pays africains, à élargir le commerce avec l'Afrique et l'investissement dans ce continent et à intensifier la coopération pragmatique sino-africaine. Nous entendons par ailleurs renforcer nos échanges et notre coopération avec les pays africains sur la prévention des risques financiers.

Deuxièmement, accroître la confiance réciproque en vue de consolider la base politique de l'amitié traditionnelle sino-africaine. La Chine entend multiplier les échanges de haut niveau avec les pays africains, renforcer le dialogue et la communication stratégiques avec eux et accroître la compréhension et la confiance mutuelles entre les deux parties. Elle appuie fermement les efforts des pays africains et des organisations régionales comme l'Union africaine pour préserver la souveraineté nationale et résoudre en toute indépendance les questions propres à leur continent, et elle continuera à participer activement aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies en Afrique et à jouer un rôle constructif dans le règlement des conflits et des points chauds régionaux et la préservation de la paix et de la sécurité sur le continent africain.

Troisièmement, agir selon le principe des avantages réciproques pour élever le niveau de la coopération économique et commerciale pragmatique sino-africaine. La Chine entend continuer à promouvoir le commerce sino-africain, à prendre en considération autant que possible les préoccupations de l'Afrique et à prendre des mesures préférentielles pour élargir l'importation en provenance de ce continent. Le gouvernement chinois encourage et soutient les entreprises chinoises performantes à aller plus nombreux investir en Afrique, à y créer plus d'emplois et à augmenter les transferts technologiques vers l'Afrique. Il les encourage également à assumer davantage de responsabilités sociales sur place et à vivre en bonne entente avec les populations locales.

Quatrièmement, étendre les échanges de sorte à approfondir la coopération sino-africaine dans le domaine intellectuel. Le développement des relations sino-africaines ayant pour but de servir les peuples chinois et africains, les fruits de la coopération doivent donc être partagés par eux. Nous entendons renforcer les échanges avec les pays africains dans les domaines culturel, éducationnel, sanitaire, sportif et touristique, resserrer les liens entre les associations des jeunes et des femmes, les groupements populaires, les médias et les établissements académiques, et renforcer la coopération en matière de ressources humaines, pour que l'amitié sino-africaine s'enracine davantage dans les coeurs des peuples.

Cinquièmement, travailler en étroite collaboration afin de renforcer la coordination dans les affaires internationales. Nous sommes prêts à intensifier notre coopération avec les pays africains au sein des organisations multilatérales comme l'ONU et l'OMC pour relever ensemble les défis planétaires tels que le changement climatique, la sécurité alimentaire, l'éradication de la pauvreté et le développement. Nous entendons aussi travailler avec les pays africains pour nous associer à l'élaboration des règles internationales en matière économique, financière et commerciale, de sorte que l'ordre économique international évolue dans un sens plus juste et rationnel.

Sixièmement, renforcer la concertation pour faire progresser en commun la construction du Forum sur la coopération sino-africaine. Nous entendons renforcer l'institutionnalisation du Forum sur la coopération sino-africaine et faire valoir pleinement son rôle directeur politique sur les relations sino-africaines. Nous continuerons à collaborer pleinement avec les pays africains pour une mise en oeuvre complète du suivi du Sommet de Beijing.

Le Président Hu Jintao a indiqué que la situation actuelle de l'amitié sino-africaine était un résultat des efforts conjugués de plusieurs générations des Chinois et des Africains, et que son avenir était aux mains de la jeune génération chinoise et africaine. Selon lui, les jeunesses non seulement représentent l'espoir pour le développement de la Chine et de l'Afrique, mais aussi portent l'avenir de leur amitié. Nous travaillerons ensemble avec les pays africains pour continuer à promouvoir activement et à soutenir énergiquement les échanges et la coopération entre les jeunes chinois et africains. Je suis convaincu que l'amitié sino-africaine se transmettra de génération en génération et s'épanouira chez la jeune génération.

Le Président Hu Jintao a conclu : Consolider l'amitié sino-africaine et renforcer la coopération sino-africaine, telles sont une mission glorieuse que l'histoire nous a assignée. Que nous travaillions la main dans la main pour poursuivre les oeuvres des nos prédécesseurs, ouvrir de nouvelles perspectives à l'avenir, oeuvrer inlassablement au développement du partenariat stratégique sino-africain du type nouveau et inscrire par là un nouveau chapitre dans les annales de l'amitié sino-africaine.

Le Président Kikwete a adressé une allocution de remerciement dans laquelle il a hautement apprécié le discours débordant de chaleur du Président Hu Jintao sur les relations sino-africaines. Selon lui, la Chine a toujours accordé un soutien et une aide sans aucune condition à son pays et à l'Afrique au moment où elles en avaient le plus besoin. La Tanzanie et l'Afrique lui en sont très reconnaissantes. Si les relations entre la Tanzanie et la Chine, et entre l'Afrique et la Chine peuvent connaître un tel développement rapide et favorable, c'est parce qu'elles sont fondées sur la base de respect mutuel et d'égalité totale. Le Président Kikwete a chaleureusement félicité le Président Hu Jintao pour le plein succès de sa visite en Tanzanie tout en affirmant que cette dernière, très attachée à ses relations avec la Chine, déployera le maximum d'efforts pour approfondir ensemble avec la Tanzanie la coopération amicale entre les deux pays et porter sans cesse les relations bilatérales à de nouveaux paliers.

Environ 1 200 personnes des divers milieux de la capitale tanzanienne ont participé à ce rassemblement. Le discours du Président Hu Jintao a suscité de vifs échocs dans l'audience, qui s'est toute levée à la fin pour le saluer d'un applaudissement chaleureux et prolongé.

M. Ling Jihua, M. Wang Hunin et M. Dai Bingguo ont été présents à ce rassemblement.
 Recommander à    Imprimer

L'adresse: 2 Chao Yang Men Nan Da Jie,Arrondissement Chao Yang, Pékin Code Postal 100701 Numéro de Téléphone:86-10-65961114