Conferencia de Prensa Habitual Ofrecida el 4 de Noviembre de 2022 por Zhao Lijian, Portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores

2022-11-04 23:00

Por invitación del primer ministro del Reino de Camboya, Samdech Techo Hun Sen, el primer ministro del Consejo de Estado, Li Keqiang, asistirá a la 25.ª Cumbre China-Asociación de Naciones del Sureste Asiático (ASEAN, por sus siglas en inglés) (10 + 1), la 25.ª Cumbre ASEAN Plus Tres (China, Japón y la República de Corea) (APT o 10 + 3), y la 17.ª Cumbre de Asia Oriental (EAS, por sus siglas en inglés), que se celebrarán del 8 al 13 de noviembre en Nom Pen, Camboya, y realizará una visita oficial a Camboya.

Agencia de Noticias Xinhua: ¿Puedes compartir con nosotros los arreglos de la visita del primer ministro Li Keqiang a Camboya? ¿Cómo evalúa la parte china las relaciones actuales entre China y Camboya?

Zhao Lijian: China y Camboya son vecinos amigables y amigos con una amistad férrea. En los últimos años, las relaciones entre China y Camboya han funcionado a un alto nivel, y la construcción de una comunidad de futuro compartido entre China y Camboya ha dado resultados fructíferos, lo cual ha aportado beneficios tangibles a los pueblos de ambos países.

Actualmente, la pandemia sigue prolongándose con brotes repetidos, la recuperación de la economía mundial es lenta, y la incertidumbre y la inestabilidad están aumentando. Persistiendo siempre en el propósito de la política exterior de salvaguardar la paz mundial y fomentar el desarrollo en común, China se dedicará a impulsar la construcción de una comunidad de futuro compartido de la humanidad. China también profundizará la amistad, la confianza mutua y la integración de intereses con los países vecinos firmemente adherida al concepto de amistad, sinceridad, beneficio mutuo e inclusión, y a la directriz diplomática de tratarlos de buena fe y tenerlos como socios.

Durante esta visita, el primer ministro Li Keqiang se reunirá con el rey Norodom Sihamoní y sostendrá conversaciones con el primer ministro Samdech Techo Hun Sen. Esperamos aprovechar esta visita como una oportunidad para que China y Camboya fortalezcan el intercambio de experiencias en materia de gobernación y administración estatales, profundicen la cooperación en campos como agricultura, manufactura, economía verde e intercambios culturales y de pueblo a pueblo, avancen de forma mancomunada y adecuada por sus respectivos caminos hacia la modernización con sus propias peculiaridades, enriquezcan conjuntamente los caminos de los países en desarrollo hacia la modernización y beneficien en mejor medida a los dos pueblos.

CCTV: En el contexto de la creciente incertidumbre e inestabilidad en la situación internacional, ¿cuáles son las opiniones y expectativas de la parte china respecto a la promoción de la paz y el desarrollo regionales a través de esta serie de reuniones de líderes de Asia Oriental?

Zhao Lijian: Actualmente, la recuperación económica mundial es lenta, la situación de la seguridad internacional continúa siendo turbulenta, y los riesgos regionales de seguridad alimentaria, energética y financiera van en aumento. Esto requiere una respuesta de todos los países con esfuerzos aunados.

No hace mucho tiempo, se llevó a cabo con éxito el XX Congreso Nacional del Partido Comunista de China (PCCh), que dejó claro que, persistiendo siempre en el propósito de la política exterior de salvaguardar la paz mundial y fomentar el desarrollo en común, China se dedicaría a impulsar la construcción de una comunidad de futuro compartido de la humanidad.

La parte china tiene las siguientes expectativas para estas reuniones: en primer lugar, centrarse en el desarrollo común de la región, promover la construcción conjunta de alta calidad de la Franja y la Ruta, hacer frente de forma mancomunada a desafíos apremiantes en áreas como los alimentos y la energía, y cultivar nuevos motores de crecimiento como la digitalización y el desarrollo bajo en carbono. En segundo lugar, impulsar el proceso de integración económica de Asia Oriental, llevar a cabo en común la implementación de alta calidad de la Asociación Económica Integral Regional (RCEP, por sus siglas en inglés), iniciar con aceleración las negociaciones sobre la versión 3.0 del Área de Libre Comercio China-ASEAN (CAFTA, por sus siglas en inglés), y mantener la estabilidad y la fluidez de las cadenas industriales y de suministro. En tercer lugar, proteger la paz y la tranquilidad regionales, perseverar en el multilateralismo y el regionalismo abierto, apoyar el estatus central de la ASEAN y construir un marco de cooperación regional abierto e inclusivo.

Agencia de Noticias Yonhap: Ayer se celebró en Washington la Reunión Consultiva de Seguridad (SCM, por sus siglas en inglés) entre la República de Corea y Estados Unidos. Los dos países dijeron que en caso necesario desplegarían a su debido tiempo armas estratégicas estadounidenses en la península de Corea a través de consultas, para hacer frente a la amenaza nuclear de la República Popular Democrática de Corea (RPDC). ¿Tiene la parte china algún comentario sobre esto?

Zhao Lijian: China ha tomado nota del acontecimiento pertinente. Lo que quiero enfatizar es que, para avanzar en el proceso de resolución política de la cuestión de la península de Corea y evitar nuevas rondas de escalada de la situación, es necesario que todas las partes se encuentren a medio camino, en lugar de ejercer presión y buscar la confrontación de manera unilateral. Esperamos que las partes implicadas dejen de tomar acciones que agudicen las tensiones y el antagonismo y socaven la confianza mutua entre todas las partes.

CRI: La presidenta de Tanzania, Samia Suluhu Hassan, concluyó hoy su visita a China. ¿Puedes compartir con nosotros más detalles al respecto?

Zhao Lijian: La presidenta de Tanzania, Samia Suluhu Hassan, realizó una visita de Estado a China por invitación del 2 al 4 de noviembre. La presidenta Hassan es la primera jefa de Estado de África recibida por China después del XX Congreso Nacional del PCCh. En la tarde del 3 de noviembre, el presidente Xi Jinping se reunió con la presidenta Hassan y ofreció una ceremonia de bienvenida y un banquete de bienvenida en su honor. Ese mismo día, el primer ministro Li Keqiang y el presidente del Comité Permanente de la Asamblea Popular Nacional (APN), Li Zhanshu, se reunieron separadamente con la presidenta Hassan.

El presidente Xi Jinping informó sobre los importantes resultados alcanzados en el XX Congreso Nacional del PCCh, e indicó que China ha encontrado un camino de desarrollo concordante con sus condiciones nacionales. La modernización china echa sus raíces en China, está en consonancia con las realidades de China, y cuenta con peculiaridades chinas. En representación del Partido de la Revolución de Tanzania (CCM, por sus siglas en suajili) y el Gobierno tanzano, la presidenta Samia Suluhu Hassan extendió cálidas felicitaciones por la exitosa celebración del XX Congreso Nacional del PCCh y felicitó calurosamente al presidente Xi Jinping por su reelección como secretario general del Comité Central del PCCh.

Los presidentes Xi Jinping y Samia Suluhu Hassan anunciaron conjuntamente la elevación de las relaciones entre China y Tanzania a una asociación de cooperación estratégica integral, brindando orientación estratégica para el desarrollo de las relaciones chino-tanzanas en la siguiente etapa. Ambas partes consideraron por unanimidad que China y Tanzania disfrutan de una amistad que se remonta a tiempos lejanos. Desarrollar bien las relaciones entre China y Tanzania no solo está en consonancia con los intereses comunes y a largo plazo de ambos países, sino que también es de gran importancia para avanzar en la construcción de una comunidad de futuro compartido entre China y África en la nueva era. Las dos partes reiteraron su firme apoyo mutuo en las cuestiones tocantes a sus respectivos intereses medulares, y acordaron realizar esfuerzos conjuntos para elevar el nivel de cooperación económica y comercial y profundizar la construcción conjunta de alta calidad de la Franja y la Ruta; fortalecer los intercambios culturales y de pueblo a pueblo, y dar continuidad y realzar la amistad entre los dos pueblos; estrechar la colaboración entre los dos países en los asuntos internacionales y multilaterales y defender codo con codo la equidad y la justicia internacionales y los intereses comunes de los países en desarrollo.

Ambas partes opinaron que, de cara al futuro, es menester adherirse inquebrantablemente a la dirección general de confianza mutua, beneficio mutuo, aprendizaje recíproco y asistencia mutua a la hora de desarrollar las relaciones entre China y África. A ambas partes les incumbe heredar sus excelentes tradiciones, realzar el espíritu de amistad y cooperación entre China y África y fortalecer continuamente la iniciativa histórica para promover la causa de la amistad entre China y África. China está dispuesta a brindar nuevas oportunidades a África con su propio nuevo desarrollo, acelerar la implementación de los “nueve programas”, tener la infraestructura como guía para consolidar los tres pilares del comercio, la inversión y la financiación, y crear nuevos motores que impulsen la cooperación entre China y África. La parte tanzana respondió activamente a la Iniciativa para el Desarrollo Global (IDG) y expresó su deseo de trabajar con la parte china para fomentar la puesta en práctica de esta iniciativa y promover la construcción de una comunidad de futuro compartido de la humanidad.

Durante dicha visita, las dos partes emitieron una declaración conjunta sobre el establecimiento de una asociación de cooperación estratégica integral y firmaron 15 documentos de cooperación en múltiples campos que abarcan el comercio, la inversión, la cooperación para el desarrollo, la economía digital, el desarrollo verde y la economía azul.

AFP: Quisiera hacer una pregunta sobre el progreso de la visita del canciller de Alemania, Olaf Scholz, a China. ¿Han discutido los líderes de los dos países temas como los derechos humanos y los derechos de las minorías étnicas en Xinjiang?

Zhao Lijian: Antes de la conferencia de prensa de hoy, la parte china publicó un comunicado de prensa sobre la reunión entre el presidente Xi Jinping y el canciller Olaf Scholz. Puedes consultarlo. Habrá otras conversaciones y reuniones entre líderes de los dos países. Nos gustaría que ustedes siguieran prestando atención a este asunto.

Shenzhen TV: Según informes de prensa, la estación de Muang Xay del ferrocarril China-Laos en el norte de Laos inauguró hace unos días sus servicios de carga, lo que marca la apertura de todas las estaciones de carga del ferrocarril China-Laos. ¿Tienes algún comentario sobre esto?

Zhao Lijian: Hemos tomado nota de los informes pertinentes y extendemos nuestras felicitaciones por esto. La apertura de todas las estaciones de carga ayudará al ferrocarril China-Laos a convertirse aún más en un acelerador de la interconectividad regional y contribuirá a la obtención de resultados más fructíferos en la construcción conjunta de alta calidad de la Franja y la Ruta entre China y los países de la ASEAN.

El presidente Xi Jinping señaló que la clave para la construcción conjunta de la Franja y la Ruta radica en la interconectividad. Nos complacemos en ver que últimamente ha habido muchas buenas noticias sobre la interconectividad entre China y los países vecinos. Durante la visita a China del secretario general del Comité Central del Partido Comunista de Vietnam (PCV), Nguyễn Phú Trọng, China y Vietnam acordaron acelerar la negociación y la firma de un plan de cooperación intergubernamental para promover la articulación entre la Iniciativa de la Franja y la Ruta (BRI) y el plan “Dos Corredores y Un Círculo Económico”. En el marco del Corredor Económico China-Pakistán (CPEC, por sus siglas en inglés), China y Pakistán acelerarán la implementación de proyectos como el puerto de Gwadar y la mejora y la renovación de la línea ferroviaria Karachi-Peshawar (también conocida como línea principal 1 o ML-1 por sus siglas en inglés). En las reuniones del mecanismo de cooperación bilateral China-Singapur, las dos partes anunciaron los importantes resultados obtenidos en el campo de la interconectividad y acordaron profundizar aún más la articulación estratégica y trabajar en colaboración para promover la construcción del nuevo corredor terrestre-marítimo.

El XX Congreso Nacional del PCCh indicó explícitamente que China impelería la construcción de una economía mundial abierta e impulsaría el desarrollo de alta calidad de la construcción conjunta de la Franja y la Ruta. China está lista para trabajar con todas las partes para fomentar una mejor articulación entre la construcción conjunta de la Franja y la Ruta y las estrategias de desarrollo de otros países y las iniciativas de cooperación regional. China también está dedicada a lograr una interconectividad más amplia y conveniente, así como el beneficio mutuo y la ganancia compartida, en beneficio de los pueblos de todos los países.

Phoenix TV: Recientemente, la situación en la península de Corea se ha vuelto tensa. Cierto país ha dicho que todos los países del mundo necesitan recurrir a todos los medios para imponer sanciones a la RPDC y hacerle rendir cuentas por sus continuas provocaciones. ¿Cuál es el comentario de la parte china al respecto?

Zhao Lijian: Imponer sanciones y ejercer presión no ayuda a promover el proceso de resolución política de la cuestión de la península de Corea. El camino correcto a seguir es resolver las preocupaciones razonables de todas las partes de manera equilibrada a través de un diálogo significativo. Esperamos que todas las partes involucradas enfoquen seriamente la causa fundamental y el cronograma de la evolución de la situación en la península de Corea hasta el día de hoy y desempeñen un papel más constructivo en la reanudación del diálogo y la salvaguardia de la estabilidad regional.

Reuters: Según un informe periodístico de Bloomberg, China está considerando poner fin al sistema de disyuntor para los vuelos de entrada. Anteriormente, si había un cierto número de casos positivos de COVID-19 en vuelos internacionales de entrada, las rutas pertinentes se suspenderían por un período de tiempo. ¿Puedes confirmar esto? ¿Cuándo levantará China las medidas de disyuntor? ¿Significa esto que China relajará sus estrictas políticas de prevención de la COVID-19?

Zhao Lijian: No estoy al tanto de la situación pertinente que has mencionado. Nos gustaría que consultaras a las autoridades competentes. La política y la posición de China sobre la prevención y el control de la COVID-19 son consecuentes y claras.

AFP: Según informes de prensa, los líderes chino y japonés tienen planeado sostener un encuentro a mediados de noviembre al margen de una conferencia internacional que tendrá lugar en el Sudeste Asiático. ¿Podría la parte china confirmar que el presidente Xi Jinping se reunirá con el primer ministro de Japón, Fumio Kishida, en la cumbre del Grupo de los Veinte (G20) en Bali?

Zhao Lijian: Con respecto a la cuestión que has mencionado, no tengo ninguna información que dar a conocer en este momento.

CNS: China publicó hace unos días el Plan Especial de Innovación Científica y Tecnológica en el Campo del Medio Ambiente Ecológico para el Período del XIV Plan Quinquenal (2021-2025). ¿Tienes algún comentario al respecto?

Zhao Lijian: El 2 de noviembre, se publicó oficialmente el Plan Especial de Innovación Científica y Tecnológica en el Campo del Medio Ambiente Ecológico para el Período del XIV Plan Quinquenal (2021-2025). Esta es otra medida importante de China para promover la construcción de una bella China. Este plan establece explícitamente 50 tareas tecnológicas clave en 10 campos, incluidos el monitoreo del medio ambiente ecológico y la respuesta al cambio climático, con el objetivo de impeler una transformación ecológica integral del desarrollo económico y social de China.

El informe al XX Congreso Nacional del PCCh deja claro profundamente que la modernización china es una modernización en términos de coexistencia armoniosa del ser humano y la naturaleza. Seguiremos adheridos a la noción de que las aguas cristalinas y las verdes montañas son cordilleras de oro y plata, y haremos más azul el cielo de China, más verdes sus montañas y más cristalinas sus aguas. China ha anunciado la visión del objetivo de alcanzar el pico de emisiones de dióxido de carbono y de lograr la neutralidad de carbono, y ha establecido el marco político “1+N” para el pico de emisiones de dióxido de carbono y la neutralidad de carbono. China continuará participando activamente en la cooperación internacional en materia de respuesta al cambio climático.

Este domingo se llevará a cabo en Sharm el-Sheij, Egipto, el 27.º período de sesiones de la Conferencia de las Partes (CP 27 o COP27, por sus siglas en inglés) en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático (CMNUCC). China enviará una delegación de alto nivel al evento y trabajará de forma mancomunada con todas las partes para abordar los desafíos causados por el cambio climático y promover que la reunión logre resultados integrales, positivos y equilibrados.

China Daily: La Primera Comisión (Desarme y Seguridad Internacional) del 77.° período de sesiones de la Asamblea General de la Organización de las Naciones Unidas (ONU) adoptó una resolución titulada “Promoción de la cooperación internacional para los usos pacíficos en el contexto de la seguridad internacional” presentada por China. La Asamblea General de la ONU aprobó una resolución del mismo nombre el año pasado. ¿Puedes ofrecernos más detalles sobre esto?

Zhao Lijian: El 3 de noviembre, hora de Beijing, la Primera Comisión (Desarme y Seguridad Internacional) del 77.° período de sesiones de la Asamblea General de la ONU adoptó la resolución titulada “Promoción de la cooperación internacional para los usos pacíficos en el contexto de la seguridad internacional” presentada por China.

Salvaguardar la paz mundial es un ardiente deseo de todos los países, e impulsar el desarrollo común es una aspiración a largo plazo de los países en desarrollo. Los usos pacíficos de la ciencia y la tecnología y la realización de la cooperación internacional son derechos inalienables conferidos por el derecho internacional a todos los países, y también constituyen una fuerza motriz clave que impulsa el desarrollo socioeconómico sostenible. Durante mucho tiempo, no se ha concedido suficiente importancia a los derechos de los países en desarrollo a usar pacíficamente la ciencia y la tecnología sin discriminación y a llevar a cabo la cooperación internacional, y los países en desarrollo aún se enfrentan a restricciones poco razonables en su acceso normal a materiales, equipos y tecnología.

Las esencias medulares de dicha resolución son defender el derecho de los países en desarrollo a los usos pacíficos de la ciencia y la tecnología, abogar por realizar un diálogo abierto, inclusivo y justo en el marco de la ONU y lograr la complementación y la promoción mutuas entre los usos pacíficos y el control de las exportaciones. Esta resolución representa la posición compartida y las demandas comunes de los numerosos países en desarrollo y refleja los importantes principios y espíritu defendidos durante mucho tiempo y promovidos activamente por los países en desarrollo en cuestiones como los usos pacíficos, la cooperación internacional y el desarrollo sostenible.

En el contexto de la nueva era, China aplica inalterablemente la estrategia de apertura basada en el beneficio mutuo y la ganancia compartida, está activamente comprometida con la consulta extensiva y la construcción conjunta del sistema de gobernanza global, y se esfuerza por promover que los dividendos científicos y tecnológicos se compartan ampliamente en beneficio de todos, así como por crear un entorno internacional que sea favorable para el desarrollo común. China está dispuesta a trabajar con todas las partes para avanzar en el proceso de seguimiento establecido por la resolución, con vistas a garantizar que dicha resolución se implemente de manera integral y efectiva, y que se alcancen sus propósitos y objetivos.

AFP: Según la ministra para Europa y de Asuntos Exteriores de Francia, por invitación de la parte china, el presidente de Francia, Emmanuel Macron, visitará China en algunas semanas o algunos meses. ¿Podría la parte china confirmar esta visita?

Zhao Lijian: No tengo ninguna información que publicar en este momento.

The New York Times:Con respecto a los restos de la parte superior del cohete portador Gran Marcha-5B Y4, ¿ha tomado la parte china medidas de prevención para evitar que los restos caigan en áreas densamente pobladas durante su regreso a la Tierra?

Zhao Lijian: Nos gustaría que consultaras la cuestión específica con las autoridades competentes. Siguiendo los principios, me gustaría enfatizar que la parte china ha llevado a cabo constantemente actividades de uso pacífico del espacio exterior de conformidad con el derecho internacional y la práctica consuetudinaria internacional. El reingreso de las partes superiores de los cohetes en la atmósfera de la Tierra constituye una práctica internacional habitual. Según tenemos entendido, el cohete que has mencionado está diseñado con una tecnología especial, y la gran mayoría de sus componentes se quemarán y destruirán durante su reingreso en la atmósfera de la Tierra. La probabilidad de que este proceso cause daños a las actividades de aviación o al suelo es extremadamente baja. Las autoridades competentes de China han estado siguiendo de cerca los parámetros orbitales de los restos del cohete en cuestión y compartiendo de forma oportuna información con la comunidad internacional con una actitud abierta y transparente.

Global Times: Según lo informado, el 3 de noviembre, el 77.° período de sesiones de la Asamblea General de la ONU volvió a adoptar por abrumadora mayoría, con 185 votos a favor, 2 en contra y 2 abstenciones, una resolución que exige a Estados Unidos poner fin a su bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba. Esta fue la trigésima vez consecutiva que la Asamblea General de la ONU aprobó una resolución similar. ¿Cuál es el comentario de la parte china al respecto?

Zhao Lijian: Los resultados de la votación de esta resolución, que fue aprobada por abrumadora mayoría con 185 votos a favor, demuestra una vez más que la gran mayoría de los países del mundo están seriamente preocupados y se oponen resueltamente a las desenfrenadas sanciones unilaterales de Estados Unidos contra Cuba que amenazan gravemente los derechos humanos básicos del pueblo cubano, y apoyan la justa lucha de la parte cubana para salvaguardar la soberanía y rechazar el bloqueo.

Tal y como dijo el canciller de Cuba, Bruno Rodríguez Parrilla, antes de la votación, el bloqueo es un “acto deliberado de guerra económica con el propósito de […] hacer colapsar la economía y crear una situación de ingobernabilidad”. El bloqueo de 60 años de Estados Unidos contra Cuba ha desencadenado enormes pérdidas económicas y graves desastres humanitarios en Cuba.

Lo que quiero subrayar es que Estados Unidos siempre se ha autoproclamado “defensor de los derechos humanos”, pero ha estado creando en persona desastres y tragedias de derechos humanos. Lo que la parte estadounidense está defendiendo no es en absoluto los derechos humanos, sino una completa hegemonía. La comunidad internacional conoce claramente y ha respondido con acciones a la hipocresía de Estados Unidos, que ha dicho una cosa y hecho otra. Ante las resoluciones aprobadas 30 veces consecutivas por la Asamblea General de la ONU, cada vez con una mayoría abrumadora, lo que la parte estadounidense debería hacer es escuchar atentamente las voces por la justicia, poner fin de inmediato a las restricciones y bloque económicos, empresariales y comerciales contra Cuba, y dejar de estar en el lado opuesto a la comunidad internacional.

China y Cuba son buenos amigos, camaradas y hermanos. Desde 1992, China ha votado 30 veces consecutivas a favor de las resoluciones de Cuba contra el bloqueo estadounidense en la Asamblea General de la ONU. La parte china continuará apoyando firmemente los esfuerzos del pueblo cubano para oponerse a la injerencia y el bloqueo externos y defender la soberanía y la dignidad nacional.

AFP: ¿Se ha comunicado China con la RPDC tras el lanzamiento de misiles por parte de esta última esta semana? En caso afirmativo, ¿de qué ha hablado específicamente China con la RPDC?

Zhao Lijian: Lo que puedo decirte es que los canales diplomáticos entre China y la RPDC no tienen obstáculos. En cuanto a la situación específica, no tengo ninguna información que ofrecerte en este momento.

The Paper: Un día como hoy hace veinte años, los representantes de los Gobiernos de China y los países de la ASEAN firmaron la Declaración sobre la Conducta de las Partes en el Mar Meridional de China (DOC, por sus siglas en inglés) en la capital de Camboya, Nom Pen. ¿Cómo evalúa la parte china el papel de la DOC en las últimas dos décadas?

Zhao Lijian: Este año marca el vigésimo aniversario de la firma de la DOC. La DOC, siendo el primer documento político alcanzado por China y los países de la ASEAN sobre la cuestión del Mar Meridional de China, establece los principios básicos y las normas comunes para que todas las partes manejen la cuestión del Mar Meridional de China. La firma y la implementación de la DOC han mejorado la confianza política mutua entre China y los países de la ASEAN, han impulsado el diálogo y la cooperación en términos marítimos entre las partes, han desempeñado un papel clave en el mantenimiento de la paz y la estabilidad en el Mar Meridional de China, y han creado un buen entorno regional para las relaciones entre China y la ASEAN. En julio de este año, China celebró con éxito en Beijing el Seminario para Conmemorar el 20.º Aniversario de la Firma de la DOC. Los representantes presentes de China y los países de la ASEAN volvieron a evocar el espíritu de la DOC, valoraron en gran medida su función significativa y su importancia histórica, y expresaron sus ansiosas expectativas sobre los esfuerzos continuos encaminados a implementar de manera integral y efectiva la DOC.

Mantener la paz y la estabilidad en el Mar Meridional de China está en consonancia con los intereses comunes de China y los países de la ASEAN, y también es un consenso universal de la comunidad internacional. La práctica exitosa de implementar la DOC durante los últimos 20 años ha demostrado plenamente que China y los países de la ASEAN tienen completamente la capacidad, la confianza, la sabiduría para manejar adecuadamente la cuestión del Mar Meridional de China. China tiene la voluntad de trabajar con los países de la ASEAN para continuar implementando de forma integral y efectiva la DOC, avanzar aceleradamente en las consultas del Código de Conducta en el Mar Meridional de China (COC, por sus siglas en inglés) y profundizar incesantemente el diálogo y la cooperación marítimos, a fin de convertir el Mar Meridional de China en un mar de paz, amistad y cooperación.

Reuters: ¿Está considerando la parte china algún ajuste o cambio en sus medidas de prevención de COVID-19?

Zhao Lijian: En lo que respecta a las políticas de prevención de la COVID-19, nos gustaría que consultaras a las autoridades competentes.

Reuters: Acabas de mencionar que los canales de comunicación entre China y la RPDC no tienen obstáculos. ¿Opina la parte china que ha hecho lo suficiente para mantener la paz y la estabilidad en la península de Corea?

Zhao Lijian: Acabo de exponer la posición de China sobre la cuestión de la península de Corea. La causa fundamental y el cronograma de la situación actual en la península de Corea son claros. Esperamos que las partes involucradas tomen acciones sinceras, se encuentren a medio camino y cumplan una función positiva en la resolución política de la cuestión de la península de Corea.

 Para sus Amigos   Imprimir

Contáctenos en la siguiente dirección: Chaoyangmen Nan Dajie 2, Distrito Chaoyang, Beijing, 100701 Teléfono: 86-10-65961114