Declaración Conjunta de China y Rusia sobre Orden Internacional en Siglo XXI

2005-07-02 00:00

El Presidente Hu Jintao y el Presidente ruso Putin firmaron el día 1 en Moscú la "Declaración Conjunta de la República Popular China y la Federación de Rusia sobre el orden Internacional en el Siglo XXI", cuyo texto completo es como sigue:

"Declaración Conjunta de la República Popular China y la Federación de Rusia sobre el orden Internacional en el Siglo XXI"

La República Popular China y La Federación de Rusia (denominadas en adelante ambas partes)

con motivo del 60° aniversario de la Segunda guerra mundial y el 60° aniversario de la fundación de las Naciones Unidas,

guiadas por la responsabilidad histórica por la paz y el desarrollo del mundo como miembros permanentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas,

ateniéndose a las posturas sobre el establecimiento de un mundo multipolar y nuevo orden internacional, posturas expuestas en la "declaración conjunta de la República Popular China y la Federación de Rusia acerca el multilateralismo mundial y el establecimiento de un nuevo orden internacional" dada a conocer el 23 de abril de 1997,

y confirmando las relaciones de asociación cooperativa estratégica reafirmadas en el "tratado de buena vecindad, amistad y cooperación entre la República Popular China y la Federación de Rusia" firmado el 16 de julio de 2001,

hacen la siguiente declaración:

1. El mundo actual está experimentando transformaciones históricas y el proceso del establecimiento de un nuevo orden internacional es complicado y largo.

La paz y el desarrollo siguen siendo los temas principales de nuestros tiempos. Se presentan fenómenos de desequilibro y contradicciones en el proceso de desarrollo de la multipolarización mundial y la globalización económica como importante tendencia de la actual época de desarrollo de la humanidad. Se han acentuado en gran medida las relaciones de interdependencia mutua entre los países

Las tareas centrales que enfrenta la humanidad en el siglo XXI consisten en mantener la paz, estabilidad y seguridad de la humanidad y realizar el integral y coordinado desarrollo bajo condiciones de igualdad, defensa de la soberanía, respeto recíproco, beneficio mutuo y perspectiva de asegurar el desarrollo de las futuras generaciones.

La humanidad tiene ante sí las oportunidades para realizar dichas metas y también enfrentan los numerosos desafíos de carácter global como el terrorismo, proliferación de las armas de destrucción masiva, diferencias entre la riqueza y pobreza, empeoramiento medioambiental, enfermedades contagiosas, crímenes transnacionales organizados, narcotráfico, etc.

2. Los problemas que enfrenta la humanidad podrán ser solucionados tan sólo sobre la base de los principios y normas del derecho internacional universalmente reconocidos y en un orden mundial justo y razonable. Todos los países del mundo deben observar rigurosamente los principios de respeto mutuo a la soberanía e integridad territorial, no agresión, no intervención en los asuntos internos, igualdad y beneficio mutuo así como coexistencia pacífica.

Es necesario garantizar a todos los países el derecho de elegir el camino de desarrollo según sus condiciones específicas, el derecho de participar en pie de igualdad en los asuntos internacionales y el derecho de desarrollarse sobre la base de igualdad. Es necesario resolver por medios pacíficos las divergencias y disputas en lugar de tomar acciones unilaterales, adoptar la política de imposiciones y amenazar con la fuerza o emplearla.

Los asuntos de los países deben ser decididos independientemente por sus propios pueblos, y los asuntos del mundo deben ser determinados sobre la base multilateral y colectiva y mediante diálogos y consultas. La comunidad internacional debe abandonar completamente la ideología de confrontación y alianza, no procurar el monopolio ni derecho rector de los asuntos internacionales ni dividir a los países entre la categoría de dirigentes y la de subordinados.

Las Naciones Unidas son una organización internacional de la mayor universalidad, representavilidad y autoridad, y su posición y papel son irremplazables. Deben desempeñar un papel rector en los asuntos internacionales y constituir el núcleo para definir y poner en ejecución las normas fundamentales del derecho internacional.

Las acciones de las Naciones Unidas por el mantenimiento de la paz deben concordar con los propósitos y principios consagrados en la "Constitución de Naciones Unidas". Es necesario observar rigurosamente las resoluciones concernientes del Consejo de Seguridad y llevar a cabo la cooperación de las Naciones Unidas con las organizaciones regionales y subregionales. Las Naciones Unidas deben desempeñar mayor papel en las investigaciones de la economía y desarrollo mundiales.

El objetivo de las reformas de las Naciones Unidas debe radicar en el fortalecimiento de su papel rector en los asuntos internacional, elevar su eficiencia y elevar su capacidad potencial de hacer frente a los nuevos desafío y amenazas. La promoción de las reformas deben basarse en el principio de unanimidad mediante consultas y encarnar plenamente los intereses comunes de los numerosos países miembros.

4. El positivo significado de la globalización consiste en promover el desarrollo de la economía mundial mediante la vitalidad nunca vista de las relaciones económicas y comerciales y la apertura informática sumamente amplia. Por otro lado, el desarrollo de la globalización es muy desequilibrada y se ponen más y más grandes las diferencias entre los países y regiones desarrollados y los demás países y regiones del mundo. Con vistas a un sano desarrollo del proceso de la globaliación, es necesario fortalecer la coordinación y la cooperación de beneficio mutuo entre los países y regiones, eliminar toda clase de discriminaciones en las relaciones económicas, disminuir las diferencias entre la riqueza y la pobreza, y promover la prosperidad común mediante la expansión y profundización de los intercambios económicos, comerciales, científicos y tecnológicos.

La comunidad internacional debe establecer un sistema económico y comercial que abarque todos los aspectos y sea aceptable ampliamente, y las vías para lograrlo consisten en realizar negociaciones en pie de igualdad, en renunciar a los modos de proceder consistentes en ejercer la presión y sanciones para imponer concesiones unilaterales, y en poner en juego el papel de los mecanismos de las organizaciones multilaterales globales y regionales.

5. Los países en desarrollo que representan la mayoría de la población mundial constituyen una importante fuerza en defensa de la paz y desarrollo del mundo. La comunidad internacional debe conceder suma importancia a la eliminación de las diferencias del nivel de desarrollo entre los países en desarrollo y los países desarrollados. Las vías para solucionar este problema radican en garantizar antes que nada el aprovechamiento en forma balanceada y en pie de igualdad de las oportunidades que la globalización traiga a todos los miembros de la comunidad internacional en lo económico, lo científico y tecnológico, lo informático, lo cultural y otros campos, y en fortalecer la cooperación Sur-Norte y Sur-Sur en beneficio mutuo para realizar el desarrollo común. Los países concernientes deben cumplir con as obligaciones que les incumben en las Naciones Unidas y otros marcos multilaterales.

6. Los derechos humanos son universales. Todos los países deben respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales consagrados en la "declaración mundial sobre los derechos humanos", contribuir a garantizar y defender los derechos humanos de acuerdo con sus condiciones específicas y tradiciones, y resolver las divergencias mediante diálogo y cooperación sobre la base de igualdad y respeto mutuo. La defensa internacional de los derechos humanos debe basarse en los principios de firme mantenimiento de la igualdad soberana de los países y no intervención en los asuntos internos.

7. Es necesario respetar las tradiciones históricas de los países con múltiples grupos étnicos y sus esfuerzos por promover la convivencia armónica y desarrollo común de las distintas nacionalidades y por defender la unificación del país. Es inaceptable toda acción destinada a dividir un Estado soberano o azuzar el encono étnico. No hay que desatender el proceso objetivo del desarrollo social de los países soberanos y no se debe imponer desde afuera el modelo del sistema social y político.

8. La diversidad de las culturas y civilizaciones del mundo debe constituir una base para su mutua enriquecimiento en lugar de conflictos recíprocos. La principal demanda en el mundo actual no es enfrascarse en los "conflictos de civilizaciones" sino realizar la cooperación global. Es necesario respetar y salvaguardar la diversidad de las civilizaciones mundiales y los modelos de desarrollo. Las deferencias entre los países en materia de antecedentes históricos, tradiciones culturales, sistemas sociales y políticos, concepciones de valores y caminos de desarrollo no deben ser pretextos para intervenir en los asuntos internos de otros países. Hay que realizar en un espíritu de respeto mutuo y magnanimidad diálogos cultos e intercambiar experiencias, aprenderse mutuamente y complementar propias deficiencias con ventajas de otras partes con vistas al progreso común. Es necesario fortalecer los intercambios de humanidades con el fin de establecer las relaciones de amistad y confianza entre Estados.

9. Ambas partes llaman a la comunidad internacional a que haga esfuerzos comunes por establecer un nuevo tipo de estructura de seguridad basada en la confianza mutua, beneficio recíproco, igualdad y coordinación. Esta estructura debe tomar las normas de las relaciones internacionales reconocidas universalmente como base política y la cooperación de beneficio mutuo y prosperidad común como base económica. Debe establecerse sobre la base del respeto a los derechos de igualdad y seguridad de los países. Los diálogos, consultas y negociaciones en pie de igualdad deben ser medios para solucionar las contradicciones y defender la paz.

Ambas partes apoyan el mantenimiento y consolidación de la estabilidad estratégica global, los sistemas jurídicos del control militar, desarme y prevención de la proliferación así como el proceso multilateral. Ambas partes se pronuncian por que se promueva cuanto antes la entrada en vigor del "tratado de prohibición total de las pruebas nucleares, que se impulse con empeño el fortalecimiento de la universalidad y efectividad de los tratados de control militar y prevención de la proliferación como la "convención de no proliferación de armas nucleares", la "convención de prohibición de las armas biológicas" y la "convención de prohibición de las armas químicas". Ambas partes abogan por la utilización del espacio externo con fines pacíficos y prevención del armamización y carrera armamentista en el espacio externo. A tal efecto, hay que elaborar los concernientes documentos jurídicos internacionales.

Ambas partes consideran que frente a las nuevas amenazas y desafíos es necesario adoptar nuevas y eficaces medidas para prevenir la proliferación de las armas de destrucción masiva y sus medios portadores así como materiales relacionados. Ambas partes se deciden a llevar a cabo una estrecha cooperación en las organizaciones y foros internacionales a tal efecto y ampliar la coordinación con otros países al mismo tiempo. Hay que resolver el problema de proliferación en el marco jurídico internacional y mediante una cooperación política, diplomática e internacional.

Ambas partes promoverán la puesta en práctica de la propuesta sobre el establecimiento de un sistema global para hacer frente a nuevas amenazas y desafíos tomando la "Carta de las Naciones Unidas" y otras normas del derecho internacional como base y bajo la orientación de las Naciones Unidas, Hay que fortalecer en un nuevo marco de seguridad la cooperación internacional, explorar en común las vías para cortar las fuentes de los recursos económicos del terrorismo y sus raíces sociales, y erradicar las ideas terroristas y extremistas, es decir, las corrientes ideológicas como la violencia, raza y odio religioso y de grupo étnico. En este problema no se debe adoptar doble standard. Todos los miembros de la comunicad internacional deben condenar firmemente las bruscas violaciones de los derechos humanos por parte de los terroristas y organismo terroristas. Es necesario prevenir que los organismos terroristas obtengan y utilicen las armas de destrucción masiva y sus medios portadores.

10. La integración regional constituye un importante rasgo peculiar de la actual situación internacional. Ambas partes señalan que el establecimiento de las organizaciones regionales multilaterales basadas en la apertura regional, cooperación en pie de igualdad y no dirigidas contra otros países desempeña un positivo papel en el proceso del establecimiento de un nuevo orden internacional. En área económica, las iniciativas regionales deben contribuir a una mayor apertura y mejores éxitos de las comunidades comerciales. En esfera de seguridad regional, adquiere un significado fundamental el establecimiento de un mecanismo de cooperación en la seguridad que tome en consideración los intereses de todas las partes participantes, que sea abierto y que no esté dirigido contra ningún otro país. Ambas partes apoyan el establecimiento de vínculos transversales y la creación del ambiente de confianza mutua y cooperación entre las organizaciones de integración regional

11. El nuevo tipo de relaciones entre China y Rusia constituye una importante contribución al establecimiento de un nuevo orden internacional. La práctica de las relaciones entre China y Rusia ha probado la vitalidad de los principios mencionados en la presenta declaración y demostrado que sobre esta base se pueden desarrollar eficazmente las relaciones de buena vecindad, amistad y cooperación y resolver los diversos problemas.

Ambos países se deciden a hacer infatigables esfuerzos junto con los demás países para construir un mundo armónico y en desarrollo y convertirse en importante fuerza constructiva en un sistema de seguridad mundial

12. El establecimiento de un orden internacional justo y razonable en el siglo XXI representa un proceso de continua búsqueda de las postulas y decisiones que puedan ser aceptadas por todas las partes. El nuevo orden internacional tendrá el carácter universal sólo cuando todos los miembros de la comunidad internacional estén de acuerdo con sus propósitos y normas.

Ambas partes exhortan a todos los países del mundo para que lleven a cabo amplios diálogos sobre el establecimiento de un orden internacional en el siglo XXI. Dependerán en gran medida del resultado de estos diálogos el futuro del mundo, el progreso de la humanidad y su capacidad de hacer frente a los desafíos y amenazas.

Por la República Popular China                                                          Por la Federación de Rusia

              Presidente                                                                                                     Presidente

                Hu Jintao                                                                                                      Vladimir Putin

Firmada el primero de Julio de 2005 en Moscú

 Para sus Amigos   Imprimir

Contáctenos en la siguiente dirección: Chaoyangmen Nan Dajie 2, Distrito Chaoyang, Beijing, 100701 Teléfono: 86-10-65961114